"على مواجهة تحديات" - Translation from Arabic to English

    • to meet the challenges
        
    • to cope with the challenges
        
    • to face the challenges
        
    • to address the challenges
        
    • meet the challenges of
        
    • face the challenges of
        
    • meeting the challenges
        
    • to deal with the challenges
        
    • to the challenges
        
    • to tackle the challenges
        
    • to the challenge of
        
    Peacekeeping in and of itself will not be able to meet the challenges of security. UN إن حفظ السلام بحد ذاته غير قادر على مواجهة تحديات الأمن.
    That brings me to the matter of making the United Nations an Organization better suited to meet the challenges of the twenty-first century. UN وينقلني ذلك إلى مسألة جعل الأمم المتحدة منظمة أكثر قدرة على مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    Recognizing also that fifteen of the land-locked developing countries are also classified by the United Nations as least developed countries and that their geographical situation is an added constraint on their overall ability to cope with the challenges of development, UN وإذ تدرك أيضا أن خمسة عشر بلدا من البلدان النامية غير الساحلية تصنفها اﻷمم المتحدة أيضا ضمن أقل البلدان نموا، وأن موقعها الجغرافي يشكل عقبة اضافية تقلل من قدرتها العامة على مواجهة تحديات التنمية،
    For these reasons, it is of the utmost importance for us to be able to face the challenges of globalization and to counter many of its negative effects. UN ولهذه الأسباب يهمنا بالغ الأهمية أن نكون قادرين على مواجهة تحديات العولمة والتصدي لكثير من آثارها السلبية.
    The regime could also help to address the challenges of migrant smuggling and trafficking in persons. UN وقد يساعد هذا النظام أيضا على مواجهة تحديات تهريب المهاجرين والمتاجرة بالأشخاص.
    That caricature masked another reality, that of a more stable and attractive Africa determined to meet the challenges of development. UN إن هذه الصورة الكاريكاتيرية تحجب واقعاً آخر لإفريقيا أكثر استقراراً وجاذبيةً وتصميماً على مواجهة تحديات التنمية.
    There was a crisis of confidence in the ability of multilateral institutions to meet the challenges of our times. UN ذلك أن ثمة أزمة ثقة في قدرة المؤسسات المتعددة الأطراف على مواجهة تحديات العصر.
    Stronger and more effective partnership was needed with developing States to involve them in international decision-making and help them to meet the challenges of the new world order. UN وقال إن الأمر يستلزم وجود شراكة أقوى وأفعل مع الدول النامية لإشراكها في صنع القرار على المستوى الدولي ومعاونتها على مواجهة تحديات النظام العالمي الجديد.
    Only in an environment of peace and stability can nations concentrate their energy to meet the challenges of development and to achieve poverty eradication. UN ولا يمكن للأمم أن تركز طاقاتها على مواجهة تحديات التنمية وتحقيق القضاء على الفقر إلا في بيئة من السلم والاستقرار.
    The Organization's financial crisis had prompted doubts about its capacity to meet the challenges of development. UN فقد أثارت اﻷزمة المالية التي تواجهها المنظمة الشكوك بشأن قدرتها على مواجهة تحديات التنمية.
    Recognizing also that fifteen of the land-locked developing countries are also classified by the United Nations as least developed countries and that their geographical situation is an added constraint on their overall ability to cope with the challenges of development, UN وإذ تدرك أيضا أن خمسة عشر بلدا من البلدان النامية غير الساحلية تصنفها اﻷمم المتحدة أيضا ضمن أقل البلدان نموا، وأن موقعها الجغرافي يشكل عقبة اضافية تقلل من قدرتها العامة على مواجهة تحديات التنمية،
    Constraints are particularly acute in LDC's, limiting their ability to cope with the challenges of rapid urbanization and to ensure even the bare minimum - food, water and electricity - needed to sustain the livelihoods of their citizens. UN وتكون التقييدات شديدة بصفة خاصة في أقل البلدان نمواً وهو ما يحد من قدرتها على مواجهة تحديات سرعة التوسع الحضري وعلى ضمان الحد الأدنى على الأقل، من الغذاء والمياه والكهرباء، الضروري للحفاظ على سبل عيش مواطنيها.
    Recognizing also that sixteen of the landlocked developing countries are also classified by the United Nations as least developed countries and that their geographical situation is an added constraint on their overall ability to cope with the challenges of development, UN وإذ تدرك أيضا أن ستة عشر بلدا من البلدان النامية غير الساحلية تصنفها اﻷمم المتحدة أيضا ضمن أقل البلدان نموا، وأن موقعها الجغرافي يشكل عقبة إضافية تعوق قدرتها العامة على مواجهة تحديات التنمية،
    We need to be able to face the challenges of globalization in the twenty-first century armed with capacity and competence. UN نحن بحاجة إلى أن نكون قادرين على مواجهة تحديات العولمة في القرن الحادي والعشرين، وإلى أن نتزود بالمقدرة والكفاءة.
    We believe that the African Union's conflict settlement mechanisms, including its Peace and Security Council, will strengthen the role of that important continent and its ability to face the challenges of peace and development. UN ونعتقد أن الآليات التي أنشئت داخل الاتحاد الأفريقي لحل الصراعات، بما في ذلك مجلس الأمن والسلم الأفريقي، ستعزز دور هذه القارة الهامة وقدرتها على مواجهة تحديات السلام والتنمية.
    A robust roster mechanism would help to address the challenges of quickly identifying and releasing staff on an ad hoc basis. UN ومن شأن وجود آلية قوية للقائمة أن تساعد على مواجهة تحديات تحديد الموظفين والإذن بنشرهم بسرعة على أساس كل حالة على حدة.
    These elements must find expression in the composition of the Council, which must be able to address the challenges of the twenty-first century. UN ويجب أن تتجسد في تكوين المجلس، الذي يجــب أن يكون قادرا على مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    The first area concerned the upgrading of national enterprises to help them meet the challenges of globalization and the opening up of the Tunisian economy. UN ويتعلق المجال الأول برفع مستوى المنشآت الوطنية لمساعدتها على مواجهة تحديات العولمة وفتح المجال أمام الاقتصاد التونسي.
    With regard to education, we envision a system for our people that will generate a learning society capable of meeting the challenges of the information age we live in. UN وفيما يتعلق بالتعليم، فإننا نتوخى نظاما لشعبنا يعزز مجتمعا متعلما وقادرا على مواجهة تحديات عصر المعلومات الذي نعيش فيه.
    To this end, we must ensure that the changes we make are not simply cosmetic but serve effectively to enhance the Organization's capacity to deal with the challenges of the post-cold-war period. UN ولهذا الغرض، يجب أن نضمن أن التغييرات التي نجريها ليست مجرد تغييرات شكلية ولكنها تؤثر على نحو فعال على تعزيز قدرة المنظمة على مواجهة تحديات فترة ما بعد الحرب الباردة.
    It will begin the process of the reform of the Organization so as to render it better able to respond to the challenges of this century. UN كما أنها ستبدأ بعملية إصلاح المنظمة لجعلها أكثر قدرة على مواجهة تحديات هذا العصر.
    11. While independence for Kosovo is the only realistic option, Kosovo's capacity to tackle the challenges of minority protection, democratic development, economic recovery and social reconciliation on its own is still limited. UN 11 - وعلى الرغم من أن استقلال كوسوفو يمثل الخيار الواقعي الوحيد، فإن قدرة كوسوفو لوحدها على مواجهة تحديات حماية الأقليات والتطوير الديمقراطي والانتعاش الاقتصادي والمصالحة الاجتماعية لا تزال محدودة.
    Societies that lose their sense of identity are less able to rise to the challenge of global capitalism. UN فالمجتمعات التي تفقد هويتها تصبح أقل قدرة على مواجهة تحديات الرأسمالية العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more