"على مواصلة الجهود الرامية" - Translation from Arabic to English

    • to continue efforts
        
    • the continuation of efforts
        
    • to continue its efforts
        
    • to pursue efforts
        
    • to the continuation of the efforts
        
    • to sustain efforts
        
    Furthermore, the decision encouraged UNOPS " to continue efforts aimed to further integrate national capacity development in its operations. " UN وعلاوة على ذلك، شجع القرار مكتب خدمات المشاريع على مواصلة الجهود الرامية إلى إدماج تنمية القدرات في عملياته.
    It also encouraged the authorities to continue efforts to implement the revised electoral system in order to address shortcomings. UN كما شجعت السلطات على مواصلة الجهود الرامية إلى تنقيح نظام الانتخابات من أجل معالجة أوجه القصور التي تشوبه.
    He was advised that Kuwait was determined to continue efforts aimed at disclosing the fate of all Kuwaiti prisoners of war and third-country nationals. UN وأُبلغ السفير أن الكويت عازمة على مواصلة الجهود الرامية إلى الكشف عن مصير جميع أسرى الحرب من الكويتيين ومن رعايا البلدان الأخرى.
    :: We affirm the continuation of efforts aimed at ending discrimination against women, the launch of initiatives to ensure women's rights and role in society and the enactment of legislation to protect women and safeguard their position. UN - نؤكد على مواصلة الجهود الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة، وإطلاق مبادرات تكفل حقوق المرأة ودورها في المجتمع وسن التشريعات اللازمة لحماية المرأة وصيانة مكانتها.
    It encouraged Switzerland to continue its efforts to prevent and combat xenophobia. UN وشجعت فلسطين سويسرا على مواصلة الجهود الرامية إلى مكافحة كره الأجانب والوقاية منه.
    We are united in our determination to pursue efforts to restore peace. UN ونحن متحدون في تصميمنا على مواصلة الجهود الرامية إلى إقامة السلام.
    The mission encouraged the armed forces to continue efforts to collect more of the small arms that are circulating in the country in disturbingly high numbers. UN وشجعت البعثة القوات المسلحة على مواصلة الجهود الرامية إلى جمع مزيد من الأسلحة الصغيرة التي يجري تداولها في البلد بأعداد تدعو إلى القلق.
    :: Nigeria is encouraged to continue efforts to address the rehabilitation of prisoners. UN :: تشجَّع نيجيريا على مواصلة الجهود الرامية إلى معالجة إعادة تأهيل السجناء.
    It encouraged Samoa to continue efforts to become party to core international human rights treaties. UN وحثت ساموا على مواصلة الجهود الرامية إلى الانضمام إلى المعاهدات الدولية الأساسية لحقوق الإنسان.
    It also encourages the Secretary-General to continue efforts to identify and mainstream sustainable efficiencies throughout peacekeeping operations. UN كما تشجع الأمين العام على مواصلة الجهود الرامية إلى تحديد أوجه الكفاءة المستدامة وتعميمها في جميع عمليات حفظ السلام.
    She urged the Agency to continue efforts to improve living conditions and infrastructure in the camps in Lebanon and stressed that such improvement would not prejudge a just solution pursuant to the relevant United Nations resolutions. UN وحثت الوكالة على مواصلة الجهود الرامية إلى تحسين الظروف المعيشية والبنية التحتية في المخيمات في لبنان وأكدت أن هذا التحسن لا ينبغي أن يمس بضرورة إيجاد حل عادل وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    5. Encourages the Executive Director to continue efforts aimed to integrate national capacity development in its operations; UN 5 - يشجع المدير التنفيذي على مواصلة الجهود الرامية إلى إدماج تنمية القدرات الوطنية في عملياته؛
    I also encourage Member States to continue efforts to ensure predeployment training for military and police on gender issues; UN كما أشجع الدول الأعضاء على مواصلة الجهود الرامية إلى ضمان تدريب العسكريين وأفراد الشرطة على المسائل الجنسانية قبل نشر القوات؛
    41. I also encourage the parties to continue efforts to achieve further progress with regard to crossings. UN 41 - وأشجع الطرفين أيضا على مواصلة الجهود الرامية إلى إحراز مزيد من التقدم فيما يتعلق بالمعابر.
    Canada remains committed to the cluster coordination approach and encourages the United Nations system to continue efforts to implement the approach in all emergencies. UN ولا تزال كندا تلتزم بالنهج القائم على تنسيق المجموعات وتشجع منظومة الأمم المتحدة على مواصلة الجهود الرامية إلى تطبيقه في جميع حالات الطوارئ.
    We encourage the United States and Russia to continue efforts aimed at further deep and irreversible cuts to their nuclear arsenals thereafter. UN وإننا نشجع الولايات المتحدة وروسيا على مواصلة الجهود الرامية إلى إجراء مزيد من التخفيضات الكبيرة والتي لا رجعة فيها في ترسانتيهما النوويتين بعد ذلك.
    4. Welcomes the continued cooperation of the Ivorian Government with the United Nations human rights machinery and its commitment to promote and protect human rights, and encourages the continuation of efforts to end all human rights violations, to prosecute the perpetrators of such acts and to provide assistance to victims; UN 4- يرحب بتعاون حكومة كوت ديفوار المستمر مع آليات منظمة الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان، وبالتزامها بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، ويشجع على مواصلة الجهود الرامية إلى وضع حد لجميع انتهاكات حقوق الإنسان ومقاضاة مرتكبيها وتقديم المساعدة للضحايا؛
    4. Also welcomes the continued cooperation of the Government of Côte d'Ivoire with the United Nations human rights machinery and its commitment to promote and protect human rights, and encourages the continuation of efforts to end all human rights violations, to prosecute the perpetrators of such acts and to provide assistance to victims; UN 4- يرحب أيضاً بتعاون حكومة كوت ديفوار المستمر مع آليات حقوق الإنسان بالأمم المتحدة، وبالتزامها بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، ويشجع على مواصلة الجهود الرامية إلى وضع حد لجميع انتهاكات حقوق الإنسان ومقاضاة مرتكبيها وتقديم المساعدة للضحايا؛
    The Advisory Committee welcomes the provision of the four helicopters and encourages UNSOA to continue its efforts to ensure provision of adequate air assets for AMISOM. UN وترحب اللجنة الاستشارية بتقديم الطائرات الأربع، وتشجع المكتب على مواصلة الجهود الرامية إلى ضمان توفير ما يكفي من الأصول الجوية للبعثة.
    The Committee also encourages the State party to pursue efforts to ensure the implementation of integrated mental health programmes and approaches and to make available the necessary resources and assistance for these activities. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف ايضا على مواصلة الجهود الرامية إلى ضمان تنفيذ برامج ونُهج متكاملة للصحة العقلية وتوفير الموارد والمساعدات اللازمة لهذه اﻷنشطة.
    There is likely to be the risk of inability to sustain efforts in attaining the goals and objectives of trust fund management. UN وثمة احتمال للتعرض لخطر عدم القدرة على مواصلة الجهود الرامية إلى بلوغ غايات وأهداف إدارة الصناديق الاستئمانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more