"على مواصلة جهودها الرامية" - Translation from Arabic to English

    • to continue its efforts
        
    • to continue their efforts
        
    • to pursue its efforts
        
    • to continue efforts
        
    • to pursue efforts
        
    • to maintain its efforts
        
    • to continue with its efforts
        
    • to continue with their efforts
        
    • to persist in its efforts
        
    It encouraged Nicaragua to continue its efforts to combat poverty. UN وشجعت نيكاراغوا على مواصلة جهودها الرامية إلى مكافحة الفقر.
    Estonia encouraged Finland to continue its efforts to address the rise of hate speech in public forums. UN وشجعت إستونيا فنلندا على مواصلة جهودها الرامية إلى معالجة تزايد خطاب الكراهية في المنتديات العامة.
    It encouraged Benin to continue its efforts to combat poverty. UN وشجعت بننَ على مواصلة جهودها الرامية إلى مكافحة الفقر.
    Romania encouraged the authorities to continue their efforts with a view to improving results in challenging fields. UN وشجعت رومانيا السلطات على مواصلة جهودها الرامية إلى تحسين النتائج في المجالات التي تواجه تحديات.
    The Committee welcomes these proposals and encourages UNMIL to pursue its efforts to intensify capacity-building of local staff. UN وترحب اللجنة بهذه المقترحات وتشجع البعثة على مواصلة جهودها الرامية إلى تكثيف بناء قدرات الموظفين المحليين.
    The Secretariat was encouraged to continue its efforts to extend the composition and vitality of the network of contributors to the CLOUT system. UN وشُجّعت الأمانة على مواصلة جهودها الرامية إلى توسيع عضوية شبكة المساهمين في نظام كلاوت وزيادة حيويتها.
    It encouraged Armenia to continue its efforts aimed at increased participation of national minorities in the educational and cultural life of the country. UN وشجعت أرمينيا على مواصلة جهودها الرامية إلى زيادة مشاركة الأقليات القومية في الحياة التعليمية والثقافية في البلد.
    It encourages the Tribunal to continue its efforts to retain the required staff. UN وتشجع اللجنة المحكمة على مواصلة جهودها الرامية إلى الاحتفاظ بالموظفين اللازمين.
    It encouraged Djibouti to continue its efforts to reduce illiteracy, which remained very high among women. UN وشجعت جيبوتي على مواصلة جهودها الرامية إلى الحد من الأمية التي لا تزال عالية جداً بين النساء.
    The Democratic Republic of the Congo encouraged Chad to continue its efforts to increase citizens' awareness of the necessity of female education. UN وشجعت جمهورية الكونغو الديمقراطية تشاد على مواصلة جهودها الرامية إلى إذكاء وعي المواطنين بضرورة تعليم الإناث.
    87. The Committee urges the State party to continue its efforts to protect children from trafficking and sale. UN 87- تحثّ اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى حماية الأطفال من عمليات الاتّجار والبيع.
    The Board further encourages UNHCR to continue its efforts to obtain missing subproject monitoring reports. UN ويشجع المجلس المفوضية مرة أخرى على مواصلة جهودها الرامية إلى الحصول على التقارير المفتقدة لرصد المشاريع الفرعية.
    199. The Committee encourages the Isle of Man to continue its efforts in promoting the Gaelic language in schools. UN 199- وتشجع اللجنة جزيرة آيل أوف مان على مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز اللغة الغايلية في المدارس.
    The Isle of Man is also encouraged to continue its efforts to strengthen rehabilitation programmes for child victims of drug and substance abuse. UN وتشجع جزيرة آيل أوف مان على مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز برامج إعادة تأهيل الأطفال ضحايا إساءة استعمال العقاقير والمواد المخدرة.
    It is hoped that supporting positive experiences and practices will motivate countries to continue their efforts towards excellence in public service and will also be a source of inspiration for other countries. UN والأمل معقود على أن يحفز دعمُ الخبرات والممارسات الإيجابية بلداناً معينة على مواصلة جهودها الرامية إلى بلوغ مرتبة الامتياز في الخدمة العامة، وأن يكون أيضاً مصدر إلهام لبلدان أخرى.
    I encourage all countries contributing troops to MINUSMA to continue their efforts to upgrade the equipment of their contingents deployed in Mali. UN وإنني أشجع جميع البلدان المساهمة بقوات في البعثة على مواصلة جهودها الرامية إلى رفع مستوى المعدات والوحدات المنتشرة في مالي.
    It is hoped that supporting positive experiences and practices will motivate countries to continue their efforts towards excellence in the public service and will also be a source of inspiration for other countries. UN ويُؤمل في أن تشجع التجارب والممارسات الإيجابية البلدان على مواصلة جهودها الرامية إلى تحقيق الامتياز في خدمتها العامة لتكون بدورها مصدر إلهام لبلدان أخرى.
    Recommendation: The Commission encourages the secretariat to pursue its efforts to assist in the development of inter-enterprise relations. UN توصية: تشجع اللجنة الأمانة على مواصلة جهودها الرامية إلى المساعدة في تطوير العلاقات فيما بين المؤسسات التجارية.
    Furthermore, the Commission encourages the secretariat to pursue its efforts to assist in the development of inter-enterprise relations. UN وفضلا عن ذلك، تشجع اللجنة الأمانةَ على مواصلة جهودها الرامية إلى المساعدة في تنمية العلاقات فيما بين المؤسسات التجارية.
    It encouraged Qatar to pursue its efforts to prevent and punish domestic violence in order to meet targets by 2016. UN وشجعت قطر على مواصلة جهودها الرامية إلى منع العنف المنزلي ومعاقبة مرتكبيه من أجل الوفاء بالأهداف بحلول عام 2016.
    It encouraged Fiji to continue efforts to attain the right to water, housing and a clean environment. UN وشجعت فيجي على مواصلة جهودها الرامية إلى إعمال الحق في الماء والسكن والبيئة النظيفة.
    Such support can encourage Burundi to pursue efforts to establish a peaceful environment. UN وهذا الدعم من شأنه أن يشجع بوروندي على مواصلة جهودها الرامية إلى تهيئة بيئة سلمية.
    The Group was pleased that UNIDO had taken advantage of its direct access to Global Environment Facility (GEF) funds, and encouraged the Organization to maintain its efforts on further adjustment and reform in order to realize the road map for meeting the remaining fiduciary standards, so as to obtain better access to GEF funds. UN 8- وأعربت عن سرور المجموعة لاستفادة اليونيدو من سبل الوصول المباشر إلى التمويل من مرفق البيئة العالمية، وحثت المنظمة على مواصلة جهودها الرامية إلى تحقيق مزيد من التكيف والإصلاح من أجل إنجاز خريطة الطريق صوب استيفاء بقية المعايير الائتمانية، وذلك لتحسين فرص وصولها إلى أموال مرفق البيئة العالمية.
    It also encourages the State party to continue with its efforts to promote and implement the principles of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. UN كما تشجعها على مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز وتنفيذ المبادئ المكرسة في إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية.
    Those states that have yet to meet the minimum requirements for participation in the KPCS are strongly encouraged to continue with their efforts to do so. UN وتشَجَّع الدول التي لم تستوف بعد المتطلبات الدنيا للمشاركة في العملية على مواصلة جهودها الرامية إلى القيام بذلك.
    The Committee encourages the State party to persist in its efforts to carry out reform of its legislation, particularly of the Criminal Code, in the very near future, making provision for the inclusion of a definition of racial discrimination that is fully consistent with article 1 of the Convention (art. 1). UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى إصلاح تشريعاتها سريعاً، وبخاصة إصلاح قانون العقوبات بهدف إدخال تعريف للتمييز العنصري يتطابق تمام التطابق مع المادة 1 من الاتفاقية (المادة 1).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more