"على مواكبة" - Translation from Arabic to English

    • to cope with
        
    • to keep pace with
        
    • to keep up with
        
    • to keep abreast
        
    • to accompany
        
    • help them keep up
        
    • to adapt to
        
    • cope with the
        
    • keep up with the
        
    In the area of peace and security, during the cold-war era, the ability of the Security Council to cope with conflicts was severely restricted. UN وفي مجالي السلم واﻷمن كانت قدرة مجلس اﻷمن في عهد الحرب الباردة على مواكبة الصراعات مقيدة بشدة.
    The processes continue with increasing intensity and urgency to cope with the pace of global development and change. UN وهذه العمليات مستمرة بشـــدة وعجلة متزايدين حرصا على مواكبة سرعة التطورات والتغيرات العالمية.
    Despite such measures, many treaty bodies still do not manage to keep pace with the reports they receive. UN وعلى الرغم من هذه التدابير فإن كثيرا من هيئات المعاهدات ما زالت غير قادرة على مواكبة ما تتلقاه من تقارير.
    The Police Division has struggled to keep pace with the volume and nature of support required from Headquarters. UN وتعمل إدارة الشرطة جاهدة على مواكبة حجم وطبيعة الدعم المطلوب من المقر.
    Household incomes seem unable to keep up with these rampant price increases. UN ويبدو أن دخل الأسر المعيشية غير قادر على مواكبة هذه الزيادات المتلاحقة في الأسعار.
    The conferences would help Treasury to keep abreast with the latest innovations in the industry. UN وسيساعد المؤتمران الخزانة على مواكبة المبتكرات الأخيرة في هذا المجال.
    It urged the international community to accompany the State in its efforts to restore institutions and implement human rights mechanisms. UN وحثت المجتمع الدولي على مواكبة ما تبذله الدولة من جهود في سبيل إعادة تفعيل المؤسسات وتنفيذ آليات حقوق الإنسان.
    On the eve of its fiftieth anniversary, it was crucial to improve the Organization's ability to cope with current and future strategic objectives and priorities. UN وأشار إلى أن زيادة قدرة المنظمة على مواكبة اﻷهداف واﻷولويات الاستراتيجية الحالية والمقبلة أمر حاسم وهي على مشارف الذكرى الخمسين ﻹنشائها.
    Education was of special importance in the fight against xenophobia, since xenophobia was due not only to social problems, but also to lack of knowledge and inability to cope with democracy and to make compromises. UN والتعليم له أهمية خاصة في مكافحة كراهية اﻷجانب، إذ أن كراهية اﻷجانب لا ترجع فحسب الى مشاكل اجتماعية ولكنها ترجع أيضا الى نقص المعرفة وعدم القدرة على مواكبة الديمقراطية والوصول الى حلول وسط.
    We are carefully studying the various recommendations for an effective multilateral development system which might be in a better position to cope with increased and global interdependence. UN ونحن ندرس بعناية مختلف التوصيات المتعلقة بوضع نظام إنمائي متعدد اﻷطراف يتسم بالفعالية ويكون قادرا على مواكبة الترابط العالمي المتزايد.
    The work mainly calls for experience with, and an understanding of, industrial and agricultural machinery and equipment as well as an ability to cope with machine-paced operations and to adapt to technological innovations. UN يتطلب هذا العمل، بصفة رئيسية، توافر الخبرة والإلمام في مجال الآليات والمعدات الصناعية والزراعية، كما يتطلب توافر قدرة على مواكبة سرعة الآلات والتكيف للابتكارات التكنولوجية.
    The construction of new homes is unable to keep pace with the need for housing and there is a distinct lack of affordable housing. UN إذ إن عملية بناء مساكن جديدة غير قادرة على مواكبة الحاجة للإسكان، وثمة افتقار واضح للسكن الميسور التكلفة.
    In many cases national laws are not adequate and law enforcement usually does not have the capacity to keep pace with new developments. UN وفي العديد من الحالات لا تكون القوانين الوطنية كافية، وعادة ما لا تكون أجهزة إنفاذ القوانين قادرة على مواكبة التطوّرات الجديدة.
    The United Kingdom is investing in skills and research so that we have the capability to keep pace with this problem in the future. UN وتستثمر المملكة المتحدة في المهارات والبحوث لكي تتوفر لدينا القدرة على مواكبة هذه المشكلة في المستقبل.
    The desire of Tunisia to keep up with the international endeavour to combat terrorism is strong. UN إن تونس حريصة على مواكبة الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الإرهاب.
    to keep up with the times, ongoing training and retraining of key personnel is a necessity. UN ولا بد من الحرص على مواكبة التطورات بتوفير برامج تدريب واعادة تدريب مستمرة لكبار الموظفين.
    The Organization has not had the capacity to keep up with the ever-evolving challenges facing the international community. UN ولم تتمتع المنظمة بالقدرة على مواكبة التحديات الدائمة التغير التي تواجه المجتمع الدولي.
    In the view of OIOS, this concentration of responsibility is inadvisable, since it is unreasonable to expect that one person would be able to keep abreast of all developments concerning North American equity markets. UN لذا يرى المكتب أن هذا النوع من تركيز المسؤولية أمر لا يُنصح به، إذ من غير المعقول توقع قدرة شخص واحد على مواكبة جميع التطورات المتعلقة بأسواق الأسهم في أمريكا الشمالية.
    It ensures that researchers are able to keep abreast of the latest scientific innovations and develop personal and institutional networks through which scientific knowledge is disseminated. UN فهو يضمن قدرة الباحثين على مواكبة أحدث الابتكارات العلمية وتطوير الشبكات الشخصية والمؤسسية التي يتم من خلالها نشر المعارف العلمية.
    At the same time, the continuing security, fiscal and institutional challenges faced by the transitional authorities posed new challenges to the ability of the Commission to accompany the transition process in the country. UN وفي الوقت نفسه، مثلت التحديات الأمنية والمالية والمؤسسية المستمرة التي تواجهها السلطات الانتقالية تحديات جديدة تعترض قدرة اللجنة على مواكبة العملية الانتقالية في البلد.
    To that end, older men and women should be able to avail themselves of retraining and skills-upgrading programmes to help them keep up with technological and other work-based changes. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي تمكين المسنين والمسنات من الاستفادة من برامج إعادة التدريب وتحسين المهارات لمساعدتهم على مواكبة التغيرات التكنولوجية وغيرها من التغيرات في مجال العمل.
    This turtle is one of the countless species that have been unable to adapt to the change brought about by the urban environment. Open Subtitles هذه السلحفاة واحدة من عدد لا يحصى من الحيوانات التي لم تقدر على مواكبة التغيّر الذي جلبته البيئة الحضاريّة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more