"على نحو انفرادي" - Translation from Arabic to English

    • unilaterally
        
    • individually
        
    • the unilateral
        
    With all due respect, an issue of this importance should not be decided unilaterally by anybody. UN ومع كل الاحترام الواجب، نرى أن موضوعا بهذه الأهمية لا يجوز أن يبت بشأنه أي فرد على نحو انفرادي.
    To proceed unilaterally or partially, therefore, would in our view be counter-productive. The UN ولذلك فإن التقدم في هذا الصدد على نحو انفرادي أو بصــورة جزئية سيكون في رأينا ضارا.
    Instead, they reserve the right to act unilaterally, or in ad hoc coalitions. UN وبدلا من ذلك فإنها تحتفظ بالحق في أن تتصرف على نحو انفرادي أو في تحالفات مخصصة.
    Furthermore, while members share a common currency, they issue and manage sovereign debt individually. UN وعلاوة على ذلك ففي حين تشترك الدول الأعضاء في عملة موحدة فإنها تصدر وتدير الدين السيادي على نحو انفرادي.
    We are concerned, however, that the considerable number of resolutions submitted individually will not be able to raise further the level of support. UN غير أننا نشعر بالقلق ﻷن العدد الكبير من القرارات المقدمة على نحو انفرادي لن تمكن من زيادة مستوى الدعم.
    Those are some of the fundamental challenges, which, if left unchecked, could destabilize international peace and security, as well as increase the risk of new instances of the unilateral or pre-emptive use of force. UN تلك هي بعض التحديات الرئيسية التي إذا ما تركت بدون كابح، يمكن أن تؤدي إلى زعزعة السلم والأمن العالمي، وكذلك زيادة مخاطر حدوث استخدام القوة على نحو انفرادي أو وقائي.
    1. Malaysia is against the unilateral imposition of economic, commercial and financial embargoes. UN 1 - تعارض ماليزيا فرض أشكال الحصار الاقتصادية والتجارية والمالية على نحو انفرادي.
    We want the resolutions of the world's most important multilateral body to be enforced, and right now those resolutions are being unilaterally subverted by the Iraqi regime. UN ونريد لقرارات أهم هيئة عالمية متعددة الأطراف أن تنفذ، والآن يقوم النظام العراقي على نحو انفرادي بتقويض تلك القرارات.
    Furthermore, we have unilaterally implemented a number of confidence-building measures in the hope that they would be reciprocated. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإننا ننفذ على نحو انفرادي بعض تدابير بناء الثقة، ونأمل أن يقابل هـــذا العمل بالمثل.
    Neither can unilaterally dictate terms to the other side. UN ولا يمكن ﻷي طرف منهما أن يفرض على نحو انفرادي شروطا على الطرف اﻵخر.
    We remain concerned by the fact that members of the Council, particularly permanent members, are still able to unilaterally decide whether or not to organize public meetings, even when such meetings are requested by a country or a group of countries. UN ولا يزال يراودنا القلق من أن أعضاء المجلس، ولا سيما الأعضاء الدائمين، لا يزال باستطاعتهم أن يقرروا على نحو انفرادي عقد الجلسات العلنية من عدمه، حتى وإن طلب عقدها بلد أو مجموعة من البلدان.
    In Austria's view, a State that unilaterally notified its neutrality retained full control to alter or abandon it. UN ومن رأي النمسا أن الدولة التي تقوم على نحو انفرادي بالإبلاغ عن حيادها تحتفظ بكافة إمكانات تغيير هذا الحياد أو التخلي عنه.
    14. UNHCR has unilaterally implemented two training vehicles targeted at improving the security of staff members. UN ٤١ - ونفذت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين على نحو انفرادي وسيلتين للتدريب تهدفان إلى تحسين أمن الموظفين.
    Similarly, the Missile Technology Control Regime (MTCR) arbitrarily determines the conditions for restraints on the transfer of unilaterally determined categories of missiles and components to some States and not to others. UN وبالمثل فإن نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف يقرر بشكل تعسفي شروط القيود على نقل فئات القذائف والمكونات المقررة على نحو انفرادي إلى بعض الدول وليس إلى أخرى.
    In short, in the present-day reality, no one country, big or small, rich or poor, weak or powerful, can exist in isolation or act unilaterally without suffering the consequences of its actions. UN وبإيجاز، لا يمكن ﻷي بلد سواء أكان كبيرا أم صغيرا غنيا أم فقيرا، قويا أم ضعيفا، أن يعيش في عزلة، أو أن يعمل على نحو انفرادي في ظل حقائق الوضع الراهن دون أن يعاني من عواقب تلك اﻷعمال.
    Encouraged, we sought - individually and in conjunction with our regional partners - to ensure that the intervention would be guided by clear and comprehensive security, and humanitarian and political objectives. UN وبشعور من التشجيع سعينا على نحو انفرادي وبالاقتران بشركائنا اﻹقليميين أن نضمن أن يكون التدخل موجها لتحقيق أمن واضح وشامل، وأهداف سياسية وإنسانية.
    We do not foresee a role for the Conference on Disarmament or any other multilateral body in negotiations involving such initiatives, which are best dealt with individually, bilaterally or collectively by the nuclear-weapon States. UN ونحن لا نرى دورا لمؤتمر نزع السلاح أو ﻷي هيئة أخرى متعددة اﻷطراف للتفاوض بشأن هذه المبادرات التي يحسن تناولها على نحو انفرادي أو ثنائي أو جماعي بواسطة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    African countries are therefore collectively and individually implementing the sector-specific strategic priority areas identified within NEPAD, such as those of agriculture, infrastructure, good governance, investment, health and education. UN ولذلك تقوم البلدان الأفريقية، على نحو انفرادي وجماعي، بتنفيذ مجالات الأولوية الخاصة بالقطاعات المحددة في إطار الشراكة الجديدة، مثل الزراعة والبنية الأساسية والحكم الرشيد والاستثمار والصحة والتعليم.
    the unilateral use of force, ignoring the Council’s jurisdiction, is therefore difficult to accept, because it undermines the foundations of the civilized coexistence of States in the modern world. UN واستخدام القوة على نحو انفرادي مع تجاهل سلطة المجلس لا يمكن قبوله ﻷنه يقوض أسس التعايش المتحضر فيما بين الدول في عالم عصري.
    Such developments jeopardize international peace and security and may increase the risk of new instances of the unilateral or pre-emptive use of force. UN فهذه التطورات تعرض للخطر السلام والأمن الدوليين وقد تؤدي إلى زيادة الحالات الجديدة لاستخدام القوة على نحو انفرادي ووقائي.
    In the meantime, we hope that the unilateral destruction by the United States of its chemical weapons stockpile would act as encouragement to others to eliminate this abhorrent weapon. UN وفي نفس الوقت نأمل أن يكون قيام الولايات المتحدة على نحو انفرادي بتدمير مخزوناتها من اﻷسلحة الكيميائية عاملا مشجعا لﻵخرين للقضاء على هذه اﻷسلحة البغيضة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more