"على نحو دائم" - Translation from Arabic to English

    • permanently
        
    • on a permanent basis
        
    • constant
        
    • on a sustainable basis
        
    • constantly
        
    • consistently
        
    • continuously
        
    • in a permanent
        
    • in a lasting way
        
    • in a sustained way
        
    • on a durable basis
        
    • of lasting
        
    • the permanent
        
    • in a lasting manner
        
    • lasting reinvigoration
        
    This irreversible nature of genetic engineering permanently undermines indigenous peoples' food sovereignty. UN ويقوض طابع الهندسة الوراثية الذي لا رجعة فيه سيادة الشعوب الأصلية في الغذاء على نحو دائم.
    Since 2003, UNFICYP has received 54 requests by Greek Cypriot and Maronite internally displaced and refugee families that wish to return and permanently reside in the north. UN ومنذ عام 2003، تلقت القوة 54 طلبا من المشردين داخليا وأسر اللاجئين القبارصة اليونانيين والموارنة الراغبين في العودة والإقامة على نحو دائم في الشمال.
    Training and technical assistance are provided on a permanent basis, and records are kept up to date. UN ويقدَم التدريب والمساعدة التقنية على نحو دائم وتُحفظ سجلات مستكملة.
    This, together with the accumulated external debt burden, has put developing countries at a constant disadvantage in North-South economic and trade relations. UN وقد أدى ذلك، بالاضافة إلى عبء الدين الخارجي المتراكم إلى دفع البلدان النامية إلى وضع غير مؤات على نحو دائم في مجال العلاقات التجارية والاقتصادية بين الشمال والجنوب.
    One of the greatest challenges of the coming decades will therefore be to increase food production on a sustainable basis. UN ومـن أكبر التحديات التي ستشهدها العقود المقبلة الزيادة في الانتاج الغذائي على نحو دائم.
    The crucial question for our generation is how we can permanently safeguard the natural basis of life for a growing world population. UN والسؤال الحاسم بالنسبة لجيلنا هو كيف يمكننا أن نحمي على نحو دائم اﻷساس الطبيعي للحياة لسكان عالم يتزايدون.
    In addition, the air-handling system of the vaccine plant at Al Dawrah was permanently disabled. UN وإضافة إلى هذا، تم تعطيل نظام تنقية الهواء لمصنع اللقاحات بالدورة على نحو دائم.
    With the signing of the Semipalatinsk Treaty, the vast region in the heart of the Eurasian continent permanently became a nuclear-weapon-free zone. UN وبتوقيع معاهدة سيميبالاتينسك، أصبحت المنطقة الشاسعة الواقعة في قلب القارة الأوروبية الآسيوية منطقة خالية على نحو دائم من الأسلحة النووية.
    According to the Regulations, any person convicted of a criminal offence is permanently ineligible for employment in the public service. UN وحسبما تنص اللوائح التنظيمية، فإنَّ أيَّ شخص يدان بارتكاب جناية يصبح غير مؤهل على نحو دائم لشغل الوظائف العمومية.
    UNSOA will continue to deploy staff permanently to Mogadishu. UN وسيواصل المكتب نشر الموظفين على نحو دائم في مقديشو.
    Standing at the threshold of the next century, we fervently hope that peace will be permanently anchored in the Middle East and that a displaced people who have known nothing but frustration and bitterness, deprivation and denial, will finally emerge triumphant. UN وإذ نقف على أعتاب القرن المقبل، يحدونا أمل وطيد في أن يتم إرساء السلام على نحو دائم في الشرق اﻷوسط وفي أن نرى الشعب المشرد الذي لم يعرف سوى اﻹحباط والمرارة، والظلم والحرمان، يخرج في النهاية منتصرا.
    We now have such a conference as was envisaged by Count Muravev, working on a permanent basis. UN ولدينا الآن مثل ذلك المؤتمر الذي تطلّع إليه الكونت موارفييف، وهو مؤتمر يعمل على نحو دائم.
    The Argentine Republic considers that a solution to this important issue would help to consolidate stability and cooperation in the South Atlantic on a permanent basis. UN وترى الأرجنتين أن إيجاد حل لهذه المسألة الهامة سيساعد على توطيد الاستقرار والتعاون على نحو دائم في جنوب المحيط الأطلسي.
    91. The increasing complexities of peacekeeping operations called for constant review of planning and execution strategies to ensure that they were multidimensional. UN 91 - وأضاف أن التعقيدات المتزايدة لعمليات حفظ السلام تستدعي استعراض استراتيجيات التخطيط والتنفيذ على نحو دائم لكفالة تعدد أبعادها.
    One of the greatest challenges of the coming decades will be to increase food production on a sustainable basis. UN ومن أكبر التحديات التي ستشهدها العقود المقبلة الزيادة في الإنتاج الغذائي على نحو دائم.
    Rainfall and floods are constantly eroding our topsoil. UN ويؤدي سقوط الأمطار والفيضانات على نحو دائم إلى تعرية التربة السطحية لدينا.
    His country's representation in terms of posts encumbered had consistently been below the midpoint of the desirable range. UN وظل تمثيل بلاده في الوظائف المشغولة دون متوسط النطاق المستصوب على نحو دائم.
    In this connection, I would like to express my delegation’s appreciation for the valuable cooperation and assistance continuously offered by the permanent Mission of Argentina. UN وفي هذا الصدد، أود أن أعرب عن تقدير وفدي للتعاون القيم والمساعدة التي توفرها على نحو دائم البعثة الدائمة لﻷرجنتين.
    (g) Facilitate the appropriation of some elements of indigenous traditional knowledge and genetic resources in a permanent and irreversible manner. UN (ز) تسهيل استملاك بعض عناصر معارف الشعوب الأصلية والمعارف التقليدية والموارد الوراثية على نحو دائم لا رجعة فيه().
    The Commission may turn out to be an important mechanism that can enable the country to change its human rights behaviour in a lasting way. UN وقد تُثبت اللجنة أنها آلية هامة لتمكين البلد من تغيير مسلكه على صعيد حقوق الإنسان على نحو دائم.
    The Security Council further stressed the importance of supporting and improving in a sustained way the resource base and capacity of the African Union. UN وأكد مجلس الأمن كذلك على أهمية دعم وزيادة قاعدة موارد الاتحاد الأفريقي وقدراته على نحو دائم.
    The Court's function of ensuring accountability for grave crimes is vital to the maintenance of lasting international peace and security. UN فعمل المحكمة في كفالة المساءلة عن الجرائم الخطيرة حيوي لصون السلم والأمن الدوليين على نحو دائم.
    86. The Social Forum recognizes the importance of enabling the poor to exercise their right to work, to lift themselves in a lasting manner out of poverty through decent work. UN 86- ويُسلّم المحفل الاجتماعي بأهمية تمكين الفقراء من ممارسة حقهم في العمل، لكي ينهضوا بأنفسهم على نحو دائم من حالة الفقر من خلال ممارسة عمل لائق.
    The promise of Midrand must now be translated into everyday matters to ensure a lasting reinvigoration and rejuvenation of UNCTAD. UN ويجب اﻵن ترجمة آمال ميدراند إلى مسائل حياة يومية لضمان تجديد قوة اﻷونكتاد وتجديد شبابه على نحو دائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more