"على نحو غير مقبول" - Translation from Arabic to English

    • unacceptably
        
    • in an unacceptable manner
        
    Job creation was difficult, and poverty and inequality remained unacceptably high. UN ومن العسير توفير فرص العمل، ولا يزال الفقر وعدم المساواة مرتفعين على نحو غير مقبول.
    The human, social and financial costs of violence are unacceptably high and are escalating. UN إن التكاليف البشرية والاجتماعية والمالية للعنف مرتفعة على نحو غير مقبول وهي تتصاعد.
    There are still areas with unacceptably sharp discrepancies. UN ومازالت هناك مجالات تشهد أوجه تباين حاد على نحو غير مقبول.
    There is much dispute about whether one or another method is unacceptably cruel, inhuman or degrading. UN وثمة خلاف كبير حول ما إذا كانت إحدى هذه الطرائق أو غيرها قاسية أو لاإنسانية أو مهينة على نحو غير مقبول.
    84. If an individual considers that a government body has made a decision which prejudices his interests under civil law in an unacceptable manner, he may institute proceedings before the ordinary courts to have this decision overturned. UN ٤٨- يجوز لشخص يرى أن جهازا حكوميا اتخذ قرارا يضر بمصالحه بموجب القانون المدني على نحو غير مقبول أن يرفع دعوى أمام المحاكم العادية ﻹبطال هذا القرار.
    The incidence of homelessness and dispossession continues to be unacceptably high and constitutes a major crisis. UN وما زال عدد الأشخاص عديمي السكن والمعوزين مرتفعاً على نحو غير مقبول ويمثل أزمة كبيرة.
    The proportion of teenage mothers remains unacceptably high at around 15 per cent. UN ولا تزال نسبة اﻷمهات في سن المراهقة مرتفعة على نحو غير مقبول لتبلغ حوالي ١٥ في المائة.
    However, despite those efforts, the situation remained unacceptably precarious. UN إلا أن الحالة لا تزال، على الرغم من هذه الجهود خطيرة على نحو غير مقبول.
    Mortality rates are still unacceptably high. UN فمعدلات الوفيات لا تزال مرتفعة على نحو غير مقبول.
    The prevalence of violence against women remains unacceptably high everywhere in the world, including Wales. UN ولا يزال انتشار العنف الذي يمارس ضد المرأة مرتفعا على نحو غير مقبول في كل مكان في العالم، بما في ذلك ويلز.
    The world economy had seen unprecedented growth, but the gap between developed and developing countries remained unacceptably wide. UN ولكن الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية لا تزال واسعة على نحو غير مقبول.
    Consumers could boycott a firm if it was deemed to be acting unacceptably. UN وبإمكان المستهلكين أن يقوموا بمقاطعة منتجات شركة ما إذا ثبت أنها تتصرف على نحو غير مقبول.
    The United Kingdom also considers that the proposed prohibition of " detention of excessive duration " is unacceptably vague. UN وتعتبر المملكة المتحدة أيضا أن الحظر المقترح لأي " احتجاز لمدة مفرطة الطول " مبهم على نحو غير مقبول.
    12. Overall, however, progress has been unacceptably slow. UN 12 - ومع ذلك، فقد كان التقدم بوجه عام بطيئاً على نحو غير مقبول.
    At the same time, the United States expressed its concern that in many countries, the proportion of people without sustainable access to safe drinking water and basic sanitation remains unacceptably high. UN في الوقت نفسه، أعربت الولايات المتحدة عن قلقها إزاء أنه في الكثير من البلدان، لا تزال نسبة الأشخاص الذين لا يمكنهم الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي الأساسية مرتفعة على نحو غير مقبول.
    This is not a mere statistical milestone but yet another reminder of the grinding poverty, inequality and deprivation that continue to be the fate of an unacceptably large cross-section of humankind. UN وهذه ليست مجرد معلومة إحصائية، بل هي تذكرة أخرى بأن الفقر الطاحن وعدم المساواة والحرمان ما زال يمثل مصير قطاع كبير من البشر على نحو غير مقبول.
    Along with the persistence of the gender gap, the number of out-of-school children in sub-Saharan Africa remains unacceptably high. UN وإلى جانب استمرار الفجوة بين الجنسين، فإن عدد الأطفال غير الملتحقين بالمدارس في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى يظل مرتفعا على نحو غير مقبول.
    Deeply concerned that maternal and child mortality rates remain unacceptably high globally and that many countries are not on track to achieve Millennium Development Goals 4 and 5, UN وإذ يساورها القلق لأن معدلات وفيات الأمهات والأطفال لا تزال عالية على نحو غير مقبول على الصعيد العالمي، ولأن الكثير من البلدان ليست في سبيلها إلى تحقيق الهدفين 4 و 5 من الأهداف الإنمائية للألفية،
    Moreover, it marks an unacceptably long period in which the international community has failed to bring an end to the plight of the Palestinian people in the occupied Palestinian territory. UN وعلاوة على ذلك، يعني انقضاء مدة طويلة على نحو غير مقبول فشل أثناءها المجتمع الدولي في وضع نهاية لمحنة الشعب الفلسطيني في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    The non-implementation of the Peace Agreement and Nigeria’s continual burden in Sierra Leone is unacceptably draining Nigeria financially. UN وإن عدم تنفيذ اتفاق السلام واستمرار نيجيريا في تحمل العبء الملقى على عاتقها في سيراليون يستنزف نيجيريا ماليا على نحو غير مقبول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more