"على نحو ما يقتضيه" - Translation from Arabic to English

    • as required by
        
    • as requested by the
        
    • as required under
        
    • in the manner required under
        
    The revenue department has closed more than 800 businesses for not collecting sales tax as required by law. UN وأغلقت الإدارة التنفيذية أكثر من ثمانمائة محل تجاري لم يسدد أصحابها الضرائب على المبيعات على نحو ما يقتضيه القانون.
    The 60 candidates represented the various communities of Iraq as required by the law and included 7 women. UN وكان المرشحون الستون يمثلون مختلف الطوائف العراقية على نحو ما يقتضيه القانون وكان من بينهم 7 نساء.
    OIOS recommended that MINUSTAH implement procedures to ensure that vendor submissions are adequately secured and accounted for as required by the United Nations Procurement Manual. UN وأوصى المكتب البعثة بتنفيذ إجراءات ضمان حفظ مستندات الموردين وتحديد مآلها على نحو ما يقتضيه دليل مشتريات الأمم المتحدة.
    1. In preparing their periodic reports States parties should follow the General Guidelines regarding the form and content and include, as requested by the present annex, where appropriate, information and disaggregated statistical data and other indicators. UN 1- يتعين على الدول الأطراف لدى إعداد تقاريرها الدورية اتباع المبادئ التوجيهية العامة المتعلقة بالشكل والمضمون، وتضمين التقارير معلومات وبيانات إحصائية مفصلة ومؤشرات أخرى عند الاقتضاء، على نحو ما يقتضيه هذا المرفق.
    The Republic of Haiti has always refrained from promulgating and applying laws and measures of the kind referred to in the preamble to that resolution, as required by the Charter of the United Nations and international law. UN تدأب جمهورية هايتي على الامتناع عن سن وتطبيق أي قوانين وتدابير من النوع المشار إليه في ديباجة ذلك القرار، على نحو ما يقتضيه ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    In general, any change in United States law, regulations, policies and guidelines go through formal procedures and extended periods of public review as required by law. UN عموماً، يُعتمد أي تغيير في قوانين الولايات المتحدة وأنظمتها وسياساتها ومبادئها التوجيهية باتخاذ إجراءات رسمية، ويخضع ذلك لفترات طويلة من الاستعراض العام على نحو ما يقتضيه القانون.
    In particular, it is concerned that the offences are brought under the legal framework on anti-trafficking, rather than defined and criminalized as specific offences as required by the Optional Protocol, in particular articles 2 and 3. UN ويساور اللجنة قلق خاص لأن هذه الجرائم مدرجة في الإطار القانوني لمكافحة الاتجار بالأشخاص عوضاً عن تعريفها وتجريمها باعتبارها جرائم محددة على نحو ما يقتضيه البروتوكول الاختياري، وبخاصة المادتين 2 و3.
    The Court was asked to decide why the respondent should not set a standard for dignified human existence as required by Basic Law: Human Dignity and Liberty. UN وقد طُلب من المحكمة أن تقرر سبب عدم التزام المدّعى عليه بتحديد مستوى للعيش الإنساني الكريم على نحو ما يقتضيه القانون الأساسي: كرامة الإنسان وحريته.
    In this connection, I wish to point out that, since the election of the present membership of the Commission, Mr. Jaoshvili has not assumed his functions and has not made the solemn declaration as required by the rules of procedure of the Commission, and that no communication has been received from him. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى أنه منذ انتخاب أعضاء للجنة، الحاليين لم يتولى السيد جوشفيلي مهامه ولم يدل بالإعلان الرسمي على نحو ما يقتضيه النظام الداخلي للجنة، ولم ترد منه أي رسالة.
    It was stressed in this regard that the margin of interpretation narrowed considerably when the rules of treaty interpretation were applied, as required by international law. UN وشُدد في هذا الصدد على أن هامش التأويل يصبح ضيِّقا إلى حد كبير عندما تطبق قواعد تفسير المعاهدات، على نحو ما يقتضيه القانون الدولي.
    The National Assembly has passed only one act establishing a commission, and the National Constitutional Review Commission did not review that act as required by the Comprehensive Peace Agreement. UN ولم تقر الجمعية الوطنية سوى قانون واحد تنشأ لجنة بموجبه، غير أن لجنة المراجعة لم تقم باستعراض هذا القانون على نحو ما يقتضيه الاتفاق.
    3.4 The author claims that the JSC's view of his medical condition is unacceptable because his case was not considered by a medical board consisting of three specialists, as required by domestic law. UN 3-4 ويقول صاحب البلاغ إن رأي لجنة الخدمات القضائية في حالته الصحية غير مقبول لأن حالته لم تُعرض على هيئة طبية مكونة من ثلاثة أطباء مختصين، على نحو ما يقتضيه القانون المحلي.
    The main focus will be on the policy requirements necessary to foster conditions for the promotion of identity, as required by the Minority Declaration. UN وسيتم التركيز بصفة رئيسية على متطلبات السياسة العامة الضرورية لإيجاد الأوضاع المؤاتية لتنمية الهوية، على نحو ما يقتضيه الإعلان بشأن الأقليات.
    STP is in the process of ratifying the twelve international instruments against terrorism, as required by the Security Council Resolution 1373. UN تضطلع سان تومي وبرينسيبي في الوقت الحالي بإجراءات التصديق على الصكوك الدولية الإثني عشر لمكافحة الإرهاب، على نحو ما يقتضيه قرار مجلس الأمن 1373.
    The second type of registration is the " Public Commercial Register " , which lists commercial transactions and actions related to those commercial transactions as required by law. UN ويجري النوع الثاني من التسجيل في ``السجل التجاري العمومي ' ' الذي يتضمن قائمة بالمعاملات والأنشطة التجارية المتصلة بتلك المعاملات التجارية على نحو ما يقتضيه القانون.
    247. The Committee regretted that the majority of programmes did not appear to have developed comprehensive evaluation plans as required by the Rules and Regulations Governing Programme Planning. UN 247 - وأبدت اللجنة أسفها لأن أغلب البرامج لم تُعِد، على ما يبدو، خطط تقييم شاملة على نحو ما يقتضيه النظامان الأساسي والإداري لتخطيط البرامج.
    It was also reported that the Police Nationale has not devoted sufficient resources to ensure that the Inspector General’s office has the necessary personnel and equipment to conduct thorough investigations of police misconduct and to regularly visit police stations around the country, as required by law. UN كما أفيد بأن الشرطة الوطنية لم تكرس ما يكفي من الموارد لكفالة توافر ما يلزم من موظفين ومعدات لمكتب المفتش العام للتحقيق بصورة وافية في سوء سلوك الشرطة وﻹجراء زيارات منتظمة لمخافر الشرطة في أنحاء البلد على نحو ما يقتضيه القانون.
    1. In preparing their periodic reports States parties should follow the General Guidelines regarding the form and content and include, as requested by the present annex, where appropriate, information and disaggregated statistical data and other indicators. UN 1- يتعين على الدول الأطراف لدى إعداد تقاريرها الدورية امتثال المبادئ التوجيهية العامة المتعلقة بالشكل والمضمون، وتضمين التقارير معلومات وبيانات إحصائية مفصلة ومؤشرات أخرى عند الاقتضاء، على نحو ما يقتضيه هذا المرفق.
    1. In preparing their periodic reports States parties should follow the General Guidelines regarding the form and content and include, as requested by the present annex, where appropriate, information and disaggregated statistical data and other indicators. UN 1- يتعين على الدول الأطراف لدى إعداد تقاريرها الدورية اتباع المبادئ التوجيهية العامة المتعلقة بالشكل والمضمون، وتضمين التقارير معلومات وبيانات إحصائية مفصلة ومؤشرات أخرى عند الاقتضاء، على نحو ما يقتضيه هذا المرفق.
    31. On 7 October, the Government of Afghanistan circulated the first draft of a provincial budget policy, as required under the Tokyo Mutual Accountability Framework. UN 31 - وفي 7 تشرين الأول/أكتوبر، عممت حكومة أفغانستان المشروع الأول لسياسة ميزانيات المقاطعات، على نحو ما يقتضيه إطار عمل طوكيو للمساءلة المتبادلة.
    The Prosecutor will need to continue the investigation into these cases once he assumes his office in order to establish which cases are connected to the Hariri case in the manner required under the statute of the Tribunal. UN وبجب على المدعي العام أن يواصل التحقيق في هذه القضايا ما إن يتولى مهامه لكي يحدد القضايا المتصلة باغتيال الحريري، على نحو ما يقتضيه النظام الأساسي للمحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more