"على نحو مرض" - Translation from Arabic to English

    • satisfactorily
        
    • in a satisfactory manner
        
    • to the satisfaction
        
    • the satisfactory
        
    • in a satisfactory way
        
    • relation to
        
    • are satisfactory
        
    We therefore welcome wholeheartedly the fact that the General Peace Agreement is so far being implemented satisfactorily. UN ولهذا نرحب من كل قلوبنا بكون اتفاق السلم العام ينفذ على نحو مرض حتى اﻵن.
    Equally the courtroom facilities have been satisfactorily employed for the first trial. UN كما استخدمت مرافق قاعة المحكمة على نحو مرض في المحاكمة اﻷولى.
    It has established offices in both countries, which have continued to function satisfactorily despite sporadic problems encountered in the field. UN فقد أسس مكاتب في كلا البلدين واصلت عملها على نحو مرض رغم صعوبات متفرقة تخللت عمله في الميدان.
    It must be said in particular that the spirit of dialogue, which was the guiding principle in setting up the Council, has not been applied in practice in a satisfactory manner. UN ويجب القول، على وجه الخصوص، إن روح الحوار، التي كانت المبدأ الذي استُرشد به في إنشاء المجلس، لم تطبق عمليا على نحو مرض.
    Unfortunately, neither Serbia, nor Bosnia and Herzegovina are presently cooperating in a satisfactory manner. UN ولسوء الحظ، لا تتعاون صربيا ولا البوسنة والهرسك حاليا على نحو مرض.
    Thirdly, they must be satisfactorily concluded in consultation with the nuclear-weapon States. UN وثالثا، يجب أن يتم إبرامها على نحو مرض بالتشاور مع الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    The case was resolved satisfactorily by the Court a few months ago. UN وقامت المحكمة بحل القضية على نحو مرض منذ عدة أشهر.
    Childcare is mostly satisfactorily organised through the Childcare Provisions Act. UN وغالبا ما تكون رعاية الأطفال منظمة على نحو مرض من خلال قانون مخصصات رعاية الأطفال.
    Mediation guidelines and a code of conduct for mediators have been developed and a number of cases have been satisfactorily resolved. UN ووضعت المبادئ التوجيهية للوساطة ومدونة قواعد السلوك للوسطاء، وتمت تسوية عدد من القضايا على نحو مرض.
    It further states that the work carried out by Agrocomplect was satisfactorily completed. UN وتنص الرسالة كذلك على أن الأعمال التي اضطلعت بها الشركة أُنجزت على نحو مرض.
    Only in the framework of strict compliance with the provisions of those instruments can the delicate questions covered in the final status be resolved satisfactorily. UN ولا يمكن حل المسائل الحساسة التي يشملها الوضع النهائي على نحو مرض إلا في إطار الامتثال الصارم لأحكام هذه الصكوك.
    No one sector by itself can satisfactorily address the question. UN كما لا يمكن لقطاع بمفرده التصدي للمسألة على نحو مرض.
    Some Council members called for an expeditious completion of the remaining issues, including the clarification of the discrepancies in the original declaration in a satisfactory manner. UN ودعا بعض أعضاء المجلس إلى الإسراع في إتمام المسائل المتبقية، بما في ذلك توضيح التناقضات في الإعلان الأصلي على نحو مرض.
    Reaffirming that the United Nations has a permanent responsibility with respect to the question of Palestine until the question is resolved in all its aspects in a satisfactory manner in accordance with international legitimacy, UN وإذ تؤكد من جديد أن اﻷمم المتحدة تتحمل مسؤولية دائمة فيما يتعلق بقضية فلسطين إلى أن تحل القضية من جميع جوانبها على نحو مرض وفقا للشرعية الدولية،
    The Assembly reaffirms that the United Nations has a permanent responsibility with regard to the question of Palestine until the question is resolved in all its aspects in a satisfactory manner in accordance with international legitimacy. UN وتؤكد الجمعية من جديد أن اﻷمم المتحدة تتحمل مسؤولية دائمـــة فيما يتعلق بقضية فلسطين الى أن تحل القضية من جميع جوانبها على نحو مرض وفقا للشرعية الدولية.
    Reaffirming that the United Nations has a permanent responsibility with respect to the question of Palestine until the question is resolved in all its aspects in a satisfactory manner in accordance with international legitimacy, UN وإذ تؤكد من جديد أن اﻷمم المتحدة تتحمل مسؤولية دائمة فيما يتعلق بقضية فلسطين إلى أن تحل القضية من جميع جوانبها على نحو مرض وفقا للشرعية الدولية،
    Furthermore, those final reports could be submitted only when the Commission and IAEA were satisfied that Iraq was in compliance, which included the requirement that the plans for ongoing monitoring and verification were up and running in a satisfactory manner. UN وعلاوة على ذلك لا يمكن تقديم هذين التقريرين النهائيين إلا عندما تكون اللجنة والوكالة على اقتناع بأن العراق ممتثل، مما يشمل شرط تنفيذ خطط الرصد والتحقق المستمرين على نحو مرض.
    Reaffirming that the United Nations has a permanent responsibility towards the question of Palestine until the question is resolved in all its aspects in a satisfactory manner in accordance with international legitimacy, UN وإذ تعيد تأكيد أن الأمم المتحدة تتحمل مسؤولية دائمة إزاء قضية فلسطين إلى أن تحل القضية بجميع جوانبها على نحو مرض وفقا للشرعية الدولية،
    Indeed, people were very unhappy because the companies did not carry out their community responsibilities to the satisfaction of the people. UN والواقع أن الناس غير سعداء إلى حد بعيد لأن الشركات لا تضطلع بمسؤولياتها المجتمعية على نحو مرض للناس.
    The reserve is to assure that sufficient funds are available for the satisfactory resolution of all remaining issues relating to outstanding letters of credit. UN والهدف من هذا الاحتياطي هو التأكد من توافر مبالغ كافية لتسوية جميع المسائل المتبقية فيما يتصل بخطابات الاعتماد المستحقة على نحو مرض.
    Although the revised level entailed the redistribution and doubling-up of work assignments and was likely to affect the timeliness of certain work, involving compromises in terms of quality, it should be possible to provide indispensable services at Headquarters in a satisfactory way. UN وذكر أن هذا العدد المنقح يفترض إعادة توزيع المهام وزيادة عبئها، واحتمال تأخر بعض اﻷنشطة مع اعتماد حلول وسطى إزاء نوعيتها، ولكن سيستمر توفير الخدمات اﻷساسية على نحو مرض في المقر.
    Has the applicant satisfactorily discharged its obligations in relation to any previous contract with the Authority? UN هل وفّى مقدم الطلب على نحو مرض بالتزاماته فيما يتصل بأي عقد سبق إبرامه مع السلطة؟
    Stating that para. 18 and parts of para. 14 are satisfactory. UN تفيد الرسالة بأن الفقرة 18 وأجزاء من الفقرة 14 نُفِّذت على نحو مرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more