"على نحو مستمر" - Translation from Arabic to English

    • on an ongoing basis
        
    • on a continuous basis
        
    • consistently
        
    • constantly
        
    • the sustained
        
    • to continuously
        
    • the ongoing
        
    • continues to
        
    • in an ongoing
        
    • for continuous
        
    • are continually
        
    • on a sustainable
        
    • constant
        
    • persistently
        
    • in a consistent
        
    In a dynamic and changing world, it is important to focus on the more substantive aspects of Assembly revitalization and to do so on an ongoing basis. UN وفي عالم يتسم بالدينامية والتغير، من الهام أن نركز على الجوانب المتسمة بقدر أكبر من الموضوعية لتنشيط الجمعية، وأن نفعل ذلك على نحو مستمر.
    Norway believes that it currently complies with commitments under operative paragraph 2, but will evaluate this on an ongoing basis. UN وتعتقد النرويج أنها تمتثل حاليا لالتزاماتها بموجب الفقرة 2 من المنطوق لكنها ستقيّم مدى ذلك الالتزام على نحو مستمر.
    The Technicians will provide tier 1, 2 and 3 support to the enterprise class infrastructure on a continuous basis. UN وسيوفر الأخصائيون التقنيون الدعم من المستوى 1 و 2 و 3 للهيكل الأساسي من فئة المؤسسات التجارية على نحو مستمر.
    The level of professionalism within the Section will be further enhanced through the provision of specialized training to the officers on a continuous basis. UN وسيتم تعزيز مستوى المهارة والحرفية في القسم بإقامة دورات تدريبية متخصصة للضباط على نحو مستمر.
    As to pillar three, we acknowledge concerns that the responsibility to protect might not be applied consistently. UN وبخصوص الركيزة الثالثة، نقر بالمخاوف من احتمال ألا يجري تطبيق مسؤولية الحماية على نحو مستمر.
    There was a need to constantly justify, reaffirm and strengthen human rights. UN فلا بد من تبرير حقوق الإنسان وتأكيدها وتدعيمها على نحو مستمر.
    Welcomes the initiatives aimed at creating and opening humanitarian corridors and other mechanisms for the sustained delivery of humanitarian aid. UN يرحب بالمبادرات الرامية إلى إيجاد وفتح ممرات إنسانية، وغير ذلك من الآليات الرامية إلى توصيل المعونة الإنسانية على نحو مستمر.
    The Advisory Committee reiterates its position that the continuing requirement for long-vacant posts should be reviewed on an ongoing basis and, in particular, before requests for new posts are made to the General Assembly. UN تكرر اللجنة الاستشارية موقفها الداعي إلى ضرورة القيام على نحو مستمر باستعراض الاحتياجات المستمرة الخاصة بالوظائف الشاغرة لفترة طويلة وبصفة خاصة قبل تقديم طلبات إلى الجمعية العامة باستحداث وظائف جديدة.
    The Advisory Committee reiterates its position that the continuing requirement for long-vacant posts should be reviewed on an ongoing basis and, in particular, before requests for new posts are made to the General Assembly. UN تكرر اللجنة الاستشارية موقفها بأنه ينبغي القيام على نحو مستمر باستعراض الاحتياجات المستمرة الخاصة بالوظائف الشاغرة لفترة طويلة وبصفة خاصة قبل تقديم طلبات إلى الجمعية العامة باستحداث وظائف جديدة.
    Training and guidance on results-based management, including on programme planning, budgeting, monitoring and evaluation, would also be provided to programme managers and staff at large on an ongoing basis. UN وسيقدَّم التدريب والتوجيه في مجال الإدارة القائمة على النتائج، بما في ذلك في مجال تخطيط البرامج وإعداد ميزانيتها ورصدها وتقييمها، أيضاً إلى مديري البرامج والموظفين عموماً على نحو مستمر.
    Support for planned parenthood is one of the areas of the National Health Program which the Ministry of Health fulfils on an ongoing basis. UN 499- ويعتبر توفير الدعم للوالدية المنظمة أحد مجالات البرنامج الصحي الوطني، الذي تنفذه وزارة الصحة على نحو مستمر.
    For this reason, the Committee recommends that the Secretary-General propose, at the main part of the fifty-fourth session of the General Assembly, various options for funding these posts on an ongoing basis. UN ولهذا السبب، توصي اللجنة بأن يقترح اﻷمين العام، في الجزء اﻷول من الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة، خيارات مختلفة لتمويل هذه الوظائف على نحو مستمر.
    Economic data should be collected on a continuous basis in order to facilitate ad hoc adjustments. UN وينبغي تجميع المعلومات الاقتصادية على نحو مستمر من أجل تسهيل التعديلات الفردية.
    The level of professionalism within the Section will be further enhanced through the provision of specialized training to the officers on a continuous basis. UN وسيتم تعزيز مستوى المهارة والحرفية في القسم بإقامة دورات تدريبية متخصصة للضباط على نحو مستمر.
    It also comprises an Information Analysis Unit which would provide UNSMIL with a dedicated capacity to monitor developments and understand the operational environment on a continuous basis. UN وتضم الشعبة أيضا وحدة لتحليل المعلومات توفر للبعثة قدرة مخصصة لرصد التطورات وفهم البيئة التشغيلية على نحو مستمر.
    The young people should be informed in schools about the labor legislation on a continuous basis. UN فينبغي إعلام شباب المدارس على نحو مستمر بالتشريعات السارية في مجال العمل.
    It must be inserted consistently into the global news cycle and news pool. UN إذ يجب إدماجها على نحو مستمر في دورة اﻷخبار العالمية ومجموعة اﻷخبار.
    In current circumstances, when all our national budgets are under great pressure, it is seen as unacceptable that some Member States of the United Nations consistently fail to meet their international obligations. UN ففي الظروف الحالية، وفي وقت تتعرض فيه ميزانياتنا الوطنية جميعا لضغوط بالغة يعتبر عدم وفاء بعض الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بالتزاماتها الدولية على نحو مستمر أمرا غير مقبول.
    Her delegation considered that the moral and political authority of the High Commissioner should be constantly reinforced. UN وقالت إن وفد كوستاريكا يرى وجوب تعزيز السلطة اﻷدبية والسياسية للمفوض السامي على نحو مستمر.
    Welcomes the initiatives aimed at creating and opening humanitarian corridors and other mechanisms for the sustained delivery of humanitarian aid. UN يرحب بالمبادرات الرامية إلى إيجاد وفتح ممرات إنسانية وغير ذلك من الآليات الكفيلة بإيصال المعونة الإنسانية على نحو مستمر.
    Thus, there is a need to strengthen national capacity to continuously update and improve the investment policy framework. UN ومن ثم، فإن هناك حاجة إلى تعزيز القدرات الوطنية لتحديث وتحسين إطار السياسة الاستثمارية العامة على نحو مستمر.
    the ongoing problems associated with the situation in Somalia also continue, unfortunately, to hamper the conditions for development in the region. UN فللأسف، لا تزال المشاكل المستمرة المتصلة بالحالة في الصومال تعيق أيضا التنمية في المنطقة على نحو مستمر.
    The Council continues to be consulted by Congress on all economic and social matters. UN ويستشير الكونغرس المجلس على نحو مستمر في جميع الشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    It is envisaged that through this strengthened oversight, senior management will be better able to identify and address challenges related to the issuance of official documentation in an ongoing and systematic manner. UN ومن المتوخى أن يؤدي هذا التعزيز للرقابة إلى تحسين قدرة الإدارة العليا على تحديد التحديات المتعلقة بإصدار الوثائق الرسمية والتصدي لها على نحو مستمر ومنهجي.
    It was the responsibility of Member States to ensure compliance with the legislative mandates and to provide resources commensurate with those mandates, in fact to heed the Secretary-General's appeal for continuous, predictable and assured political and financial support. UN والدول اﻷعضاء هي المسؤولة عن كفالة التقيد بالولايات التشريعية وتوفير الموارد المناسبة لتلك الولايات، بل والاهتمام بنداء اﻷمين العام الداعي إلى توفير الدعم السياسي والمالي على نحو مستمر ومؤكد وقابل للتنبؤ به.
    Experiments are continually being carried out, and results have contributed to increased yield of production, coupled with economic saving. UN وتجري التجارب على نحو مستمر وقد أسهمت النتائج المحرزة في زيادة الانتاجية، مع تحقيق وفورات مالية.
    As reported in the Wikileaks publications, the United States Government has decided to focus its action in particular on Spanish companies with a view to maintaining constant harassment in order to interrupt their links with Cuba. UN ومثلما يتضح من المعلومات التي سربها موقع ويكيليكس، قررت حكومة الولايات المتحدة أن تركز هذه الإجراءات على الشركات الإسبانية بوجه خاص للضغط عليها على نحو مستمر لحملها على إنهاء علاقاتها مع كوبا.
    Women and families are persistently denied the opportunity to plan when and if to expand their families. UN وتحرم النساء والأسر على نحو مستمر من فرصة التخطيط لزيادة أفراد الأسرة ومن اتخاذ قرار بذلك وتحديد توقيته.
    In the interests of transparency, and as a baseline for future disarmament measures, Ireland has called upon the nuclear-weapon States to publish their aggregate holdings of nuclear weapons on active and reserve status, and to do so in a consistent and uniform manner. UN وحرصا منها على تحقيق الشفافية، وكأساس لأي تدابير لنـزع السلاح في المستقبل، ناشدت أيرلنـدا الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تكشف عن مجموع ما في حوزتها من أسلحة نووية العاملة منها والاحتياطية، وأن تفعل ذلك على نحو مستمر ومنتظـم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more