"على نحو منظم" - Translation from Arabic to English

    • the orderly
        
    • in an orderly manner
        
    • in an organized manner
        
    • in an orderly fashion
        
    • to an orderly
        
    • in a structured manner
        
    • the systematic
        
    • for an orderly
        
    • in a systematic
        
    • systematically to
        
    • in an organized way
        
    We will thus face the challenge of balancing the protection of the Arctic environment with the orderly and sustainable use of its resources. UN وبالتالي، فإننا سنواجه تحدي الموازنة بين حماية بيئة منطقة القطب الشمالي واستغلال مواردها على نحو منظم ومستدام.
    However, the Security Council may wish to consider other possibilities for the orderly and prompt conclusion of all residual activities under the programme at the appropriate time. UN بيد أن مجلس الأمن قد يود النظر في احتمالات أخرى لإنهاء جميع الأعمال المتبقية في إطار البرنامج على نحو منظم وسريع في الوقت المناسب.
    Representatives are also requested to remain at their seats so that the voting process can proceed in an orderly manner. UN وأطلب أيضا من الممثلين البقاء في مقاعدهم ليتسنى إجراء عملية التصويت على نحو منظم.
    In the first case, persons leave their villages in an organized manner and stay in the bush for a few days. UN في الحالة الأولى، يترك الأشخاص قراهم على نحو منظم ويقيمون في الأدغال لبضعة أيام.
    The Bosniac commander in Žepa, Colonel Palić, agreed to work with UNPROFOR and the Serbs to ensure that the evacuations took place in an orderly fashion. UN ووافق القائد البوسني في جيبا، العقيد باليتش، على العمل مع قوة الحماية والصرب لضمان الاضطلاع باﻹجلاء على نحو منظم.
    It was noted that the claims resolution mechanism envisaged should deal with outstanding issues in an efficient, fair and independent manner, with a view to bringing claims for payment under the programme to an orderly close. UN وذُكر أن الآلية المتوخاة للبت في المطالبات يجب أن تتعامل مع المسائل المعلقة على نحو فعال ونزيه ومستقل بهدف الانتهاء من المطالبات بالسداد بموجب البرنامج على نحو منظم.
    The Committee has compiled all such information in a structured manner. UN وقامت اللجنة بتجميع كافة هذه المعلومات على نحو منظم.
    We think that current international circumstances are conducive to the systematic and gradual attainment of this objective, which will require bilateral measures, measures involving various States and multilateral measures. UN ونرى أن الظروف الدولية الراهنة مؤاتية لتحقيق هذا الهدف على نحو منظم وتدريجي، مما سيتطلب اتخاذ تدابير ثنائية، وتدابير مشتركة بين عدة دول وتدابير متعددة اﻷطراف.
    It is imperative that UNITA extend its full cooperation for the orderly and expeditious achievement of this important aspect of the Lusaka Protocol. UN ومن الضروري ﻹنجاز هذا الجانب الهام من بروتوكول لوساكا على نحو منظم وسريع أن تبدي يونيتا تعاونها الكامل.
    Noting that the international financial system does not have a sound legal framework for the orderly and predictable restructuring of sovereign debt, which further increases the economic and social cost of non-compliance, UN وإذ يلاحظ أن النظام المالي الدولي يفتقر إلى إطار قانوني سليم لإعادة هيكلة الديون السيادية على نحو منظم ويمكن التنبؤ به، الأمر الذي يزيد التكلفة الاقتصادية والاجتماعية لعدم الامتثال،
    Noting that the international financial system does not have a sound legal framework for the orderly and predictable restructuring of sovereign debt, which further increases the economic and social cost of non-compliance, UN وإذ يلاحظ أن النظام المالي الدولي يفتقر إلى إطار قانوني سليم لإعادة هيكلة الديون السيادية على نحو منظم ويمكن التنبؤ به، الأمر الذي يزيد التكلفة الاقتصادية والاجتماعية لعدم الامتثال،
    The domestic construction services sector is subject to stringent legal controls, which are justified on social and developmental grounds since they are aimed at the protection of workers' rights, safety and health as well as the orderly development of the industry. UN ويخضع قطاع خدمات التشييد المحلي لضوابط قانونية، تبررها أسباب اجتماعية وإنمائية، فهي تستهدف حماية حقوق العاملين وسلامتهم وصحتهم وتنمية الصناعة على نحو منظم.
    Moreover, all representatives are requested to remain in their seats so that the voting process can proceed in an orderly manner. UN وأطلب أيضا إلى جميع الممثلين البقاء في مقاعدهم، ليتسنى إجراء عملية التصويت على نحو منظم.
    All representatives are also requested to remain at their seats so that the voting process can proceed in an orderly manner. UN ومطلوب من جميع الممثلين أيضا أن يبقوا في مقاعدهم ليتسنى إجراء عملية التصويت على نحو منظم.
    All representatives are also requested to remain at their seats so that the voting process can proceed in an orderly manner. UN ويُرجى من جميع الممثلين أيضا أن يظلوا في مقاعدهم لكي يمكن إجراء عملية التصويت على نحو منظم.
    They also expressed serious concern at the large number of armaments flowing into the hands of the rebels in an organized manner. UN وأعربوا أيضا عن بالغ القلق لتدفق كميات كبيرة من اﻷسلحة إلى أيدي المتمردين على نحو منظم.
    Organizations of civil society offer an opportunity for people to participate and to channel their efforts in an organized manner. UN وتوفر منظمات المجتمع المدني الفرصة ﻷفراد المجتمع في المشاركة وفي توجيه جهودهم على نحو منظم.
    Such agreements must be sufficiently reasonable to ensure that debt sustainability problems could be addressed in an orderly fashion. UN وأكد ضرورة أن تكون هذه الاتفاقات على قدر كافٍ من المعقولية من أجل ضمان التصدي على نحو منظم لمشاكل تحمّل الديون.
    I hope to keep as close as possible to this schedule so that the Assembly can discharge its responsibilities in an orderly fashion. UN وأود أن نتقيد قدر اﻹمكان بهذا الجدول لتتمكن الجمعية العامة من النهوض بمسؤولياتها على نحو منظم.
    In that regard, I look forward to an orderly and prompt conclusion of all residual activities under the programme and the transfer of remaining funds from the Iraq Account to the Development Fund for Iraq. UN وأتطلع في هذا الصدد إلى إنهاء الأنشطة المتبقية في إطار البرنامج على نحو منظم وسريع ونقل الأموال المتبقية من حساب العراق إلى صندوق تنمية العراق.
    The immediate requirements are to put the different elements in place in a structured manner so that the work programme leading up to a coordinated data-collection programme in 2011 can proceed. UN وتتمثل الاحتياجات الفورية في وضع العناصر المختلفة في مكانها على نحو منظم حتى يمكن المضي قدما في برنامج العمل الذي يفضى إلى برنامج منسق لجمع البيانات في عام 2011.
    My Government also wishes to inform the Security Council that there are reliable reports of the systematic persecution of Congolese civilians of the Lendu tribe by Ugandan troops. UN وتود حكومتي أيضا أن تبلغ مجلس الأمن أن مصادر موثوقة أفادت بقيام القوات الأوغندية باضطهاد المدنيين الكونغوليين في قبيلة ليندو على نحو منظم.
    Withdrawal might be made in recognition of the fact that failure sometimes occurs because conditions for an orderly transition to post-conflict peace-building do not materialize. UN حينئذ يجـــب أن يتــم الانسحاب اعترافـــا بأن الفشل أحيانا ما ينتج عن عدم توافر شروط الانتقال على نحو منظم إلى بناء السلام في أعقاب الصراع.
    Many countries still face significant challenges in compiling, processing and disseminating relevant statistics on crime and criminal justice in a systematic and sustainable way. UN ولا يزال كثير من البلدان يواجه تحديات كبيرة في جمع الإحصاءات المجدية بشأن الجريمة والعدالة الجنائية ومعالجتها ونشرها على نحو منظم ومستدام.
    With the aim of broadening the donor base, UNDP has redoubled its efforts to reach out systematically to current and prospective development donors to build commitment for common action in order to ensure that the resource base of the organization also reaches agreed target levels. UN وبهدف توسيع قاعدة المانحين، ضاعف البرنامج الإنمائي جهوده في مجال الاتصال على نحو منظم بالمانحين التقليديين وغير التقليديين الحاليين والمحتملين، لضمان أن تبلغ قاعدة موارد البرنامج المستويات المستهدفة المتفق عليها.
    We are urging intellectuals of all the countries of the world, as the conscience of mankind, to use their good offices in an organized way with government and political bodies in their respective countries to initiate on the basis of the Charter of the United Nations an action before the Security Council, to abolish the sanctions against Yugoslavia as a distinct condemnation of the innocent people to collective illness and dying. UN وإننا نحث المثقفين في جميع بلدان العالم، وهم ضمير اﻹنسانية، على أن يبذلوا مساعيهم الحميدة على نحو منظم لدى الحكومات والهيئات السياسية في بلدانهم لمباشرة إجراء لدى مجلس اﻷمن استنادا إلى ميثاق اﻷمم المتحدة ﻹلغاء الجزاءات المفروضة على يوغوسلافيا بما تعنية من حكم جلي على اﻷبرياء بالمرض والموت الجماعيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more