"على نحو منهجي" - Translation from Arabic to English

    • systematically
        
    • the systematic
        
    • in a systematic manner
        
    • for a systematic
        
    • for systematic
        
    • on a systematic basis
        
    • of systematic
        
    • in a systematic way
        
    • the orderly
        
    • systemic
        
    • systemically
        
    As a result, people of African descent in South America were systematically underrepresented in statistics. UN ونتيجة لذلك، فإن السكان المنحدرين من أصل أفريقي في أمريكا الجنوبية يمثلون تمثيلاً ناقصاً على نحو منهجي في الإحصاءات.
    Part of the problem has been that companies have lacked a strategic concept for addressing human rights systematically. UN ويتمثل جزء من المشكلة في أن الشركات تفتقر إلى مفهوم استراتيجي لتناول حقوق الإنسان على نحو منهجي.
    Similarly, recommendations issued by human rights treaty bodies and special procedures are systematically included in the UPR compilation reports. VI. Final remarks UN وبالمثل تدرج التوصيات التي تصدرها هيئات معاهدات حقوق الإنسان والإجراءات الخاصة على نحو منهجي في التقارير المجمعة للاستعراض الدوري الشامل.
    To achieve this objective, he has proposed the systematic incorporation of three specific elements. UN وتحقيقاً لهذا الغرض، اقترح الممثل الخاص الاهتمام على نحو منهجي بثلاثة عناصر محددة.
    Further, evaluation plans have not been always implemented or monitored in a systematic manner in the Evaluation Resource Centre. UN وعلاوة على ذلك، اتضح أن خطط التقييم لا تنفذ بانتظام أو ترصد على نحو منهجي في مركز موارد التقييم.
    In at least 47 countries, asylum-seekers' access to territory fell below acceptable standards, and in at least 55 countries, border authorities did not systematically refer asylum-seekers to competent authorities. UN وفي 55 بلداً على الأقل، لم تقم سلطات الحدود على نحو منهجي بإحالة ملتمسي اللجوء إلى السلطات المختصة.
    The reporting will need to be implemented systematically. UN ويتعين تنفيذ عملية الإبلاغ هذه على نحو منهجي.
    However, the Committee notes that this right is not systematically applied in administrative and judicial proceedings. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن هذا الحق لا يطبق على نحو منهجي في الإجراءات الإدارية والقضائية.
    Training, information-sharing and opportunities for women's groups to exchange experiences, including at the local level, with a view to strengthening their effective participation at all stages of peace processes should be systematically implemented. UN وينبغي القيام على نحو منهجي بإقامة دورات تدريبية وتبادل المعلومات وإتاحة الفرص لكي تتبادل الجماعات النسائية خبراتها، بما في ذلك على الصعيد المحلي لتعزيز مشاركتهن الفعالة في جميع مراحل عمليات السلام.
    It is further concerned that regular and independent monitoring and periodic review of placement are not systematically undertaken. UN ويقلقها كذلك عدم القيام على نحو منهجي برصد منتظم ومستقل وبمراجعة دورية لحالات الإيداع.
    A small number of them are starting to address human rights issues systematically within their own operations and supply chains. UN وقد شرع عدد ضئيل منها في التصدي لقضايا حقوق الإنسان على نحو منهجي داخل عملياتها وسلاسل إمدادها.
    Assignments conducted during the reporting period underscore the need for the Organization to develop a formal internal control framework to ensure that risks are managed consistently and systematically through focused control processes across the Organization. UN وتبرز المهام التي نفذت خلال الفترة المشمولة بالتقرير حاجة المنظمة إلى استحداث إطار رسمي للرقابة الداخلية، لكي تُدار المخاطر على نحو منهجي ومتسق بالتركيز على عمليات الرقابة على نطاق المنظمة بأكملها.
    The human resources situation will be monitored systematically by the MPH. UN وستقوم وزارة الصحة العامة برصد حالة الموارد البشرية على نحو منهجي.
    Short-term and long-term economic plans were implemented systematically. UN وجرى تنفيذ كل من الخطة الاقتصادية القصيرة الأجل والخطة الاقتصادية الطويلة الأجل على نحو منهجي.
    The Committee notes the State party's obligation for the systematic and continuing implementation of all provisions of the Convention. UN تشير اللجنة إلى الالتزام الواقع على عاتق الدولة الطرف بمواصلة تنفيذ جميع أحكام الاتفاقية على نحو منهجي.
    The Committee notes the State party's obligation for the systematic and continuing implementation of all provisions of the Convention. UN تشير اللجنة إلى الالتزام الواقع على عاتق الدولة الطرف بمواصلة تنفيذ جميع أحكام الاتفاقية على نحو منهجي.
    Increased attention is also being paid to the systematic use of research data within the planning of strategic communication interventions. UN وهناك أيضا اهتمام متزايد بالاستعانة بالبيانات البحثية على نحو منهجي عند التخطيط للأنشطة الاستراتيجية لأغراض الاتصال.
    This requires drought-management plans and coping strategies that integrate mitigation, adaptation and preparedness in a systematic manner. UN ويتطلب ذلك خططا لإدارة الجفاف واستراتيجيات لمواجهته، تجمع بين التخفيف من آثاره والتكيف معه والتأهب له على نحو منهجي.
    It will allow for a systematic way of maintaining, reviewing and updating profiles and screening, enlisting and delisting entities. UN وستتيح القيام على نحو منهجي بتعهّد البيانات واستعراضها وتحديثها وبعمليات الفحص وإدراج أسماء الكيانات في القائمة وشطبها منها.
    Moreover, we join those who call for systematic and independent reporting and evaluation of peace-keeping operations. UN علاوة على ذلك، ننضم الى من ينادون بالقيام على نحو منهجي ومستقل بتقديم تقارير وإجراء تقييم عن عمليات حفظ السلم.
    The Council has also directed the regional commissions to pursue conference follow-up on a systematic basis by, inter alia, enhancing their interaction with the rest of the United Nations system. UN كما أوعز المجلس إلى اللجان الإقليمية بمواصلة أعمال متابعة المؤتمرات على نحو منهجي عن طريق، تعزيز تفاعلها مع باقي منظومة الأمم المتحدة، في جملة أمور أخرى.
    The principle of selfdetermination applies in new situations of systematic oppression, subjugation and tyranny. UN لذلك، ينطبق مبدأ تقرير المصير على الحالات الجديدة التي يسود فيها القهر والسيطرة والطغيان على نحو منهجي.
    Executive heads should ensure that the units responsible for the operation of the JPO programmes have adequate mandate and resources for performing in a systematic way the long-term tasks related to these programmes. UN يكفل الرؤساء التنفيذيون للوحدات المسؤولة عن تشغيل برامج الموظفين الفنيين المبتدئين والولاية الواضحة والموارد الكافية للاضطلاع على نحو منهجي بالمهام الطويلة الأجل ذات الصلة بهذه البرامج.
    The Commission stressed that changing the manner of remunerating commissioners 11 years into the programme would be likely to imperil the orderly and timely completion of its activities. UN وأكدت اللجنة أن تغيير نظام أجور المفوضين المطبق في برنامجها منذ 11 عاما من المرجح أن يؤدي إلى الإخلال بإنجاز أنشطتها على نحو منهجي وفي الوقت المناسب.
    That is a systemic issue and must be addressed systematically and in a comprehensive manner by Governments and the international community at large. UN وهذه قضية عامة يجب أن تتصدى لها الحكومات والمجتمع الدولي عموماً على نحو منهجي وشامل.
    Many representatives felt that this was a time to ensure that the global financial and economic systems were reshaped to address issues of environmental sustainability more systemically than in the past. UN وشعر العديد من الممثلين أن الوقت قد حان لكفالة إعادة تشكيل النظم المالية والاقتصادية العالمية من أجل معالجة مسائل الاستدامة البيئية على نحو منهجي أكثر من ذي قبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more