"على نطاق غير مسبوق" - Translation from Arabic to English

    • on an unprecedented scale
        
    • on a scale never
        
    Oceans and seas today face one of the greatest challenges in history, namely, problems arising from climate change on an unprecedented scale. UN تواجه المحيطات والبحار اليوم أحد أكبر التحديات في التاريخ، وهي المشاكل الناجمة عن تغير المناخ على نطاق غير مسبوق.
    This is soldier-on-civilian violence on an unprecedented scale. UN فهذا العنف يمارسه الجنود ضد المدنيين على نطاق غير مسبوق.
    This is soldier-on-civilian violence on an unprecedented scale. UN وهذا هو عنف الجنود ضد المدنيين يُمارس على نطاق غير مسبوق.
    Natural disasters have affected many parts of the world on an unprecedented scale. UN لقد أثرت الكوارث الطبيعية على أجزاء كثيرة من العالم على نطاق غير مسبوق.
    The international community was currently witnessing a fast-rising trend in the recourse to the use of force to settle disputes, an outrageous increase in acts of terrorism, and drug-related criminals were operating on a scale never seen before. UN ويشهد المجتمع الدولي حاليا اتجاها متزايد السرعة إلى اللجوء إلى استخدام القوة لتسوية المنازعات، وزيادة شائنة في أعمال اﻹرهاب، ويعمل مجرمو المخدرات على نطاق غير مسبوق.
    Not only will this improve information flow but it will also foster the exchange of learning and experience on an unprecedented scale. UN ولن يؤدي هذا إلى تحسين تدفق المعلومات فحسب بل سيدعم أيضا تبادل المعرفة والخبرات على نطاق غير مسبوق.
    This collaboration subsequently grew, as humanitarian crises on an unprecedented scale unfolded one after another throughout the 1990s. UN وتزايد هذا التعاون بعد ذلك بعد أن تلاحقت الأزمات الإنسانية على نطاق غير مسبوق واحدة تلو الأخرى طوال التسعينات.
    They form a cluster of associated technologies with the power to make vast amounts of information available on an unprecedented scale. UN وهي تشكل مجموعة من التقنيات المترابطة ولها القدرة على إتاحة كميات ضخمة من المعلومات على نطاق غير مسبوق.
    Indeed, since 2005, UNIDO had secured funding from multilateral donors on an unprecedented scale. UN فمنذ عام 2005، حصلت اليونيدو بالفعل على تمويل من جهات مانحة متعددة الأطراف على نطاق غير مسبوق.
    This global challenge is being tackled on an unprecedented scale by the European Union through Operation Atalanta. UN إن هذا التحدي العالمي يواجه على نطاق غير مسبوق من جانب الاتحاد الأوروبي من خلال عملية أطلنطا.
    Even discounting those who have been killed and those who have returned, this is a problem on an unprecedented scale. UN وحتى لو استبعدنا الأشخاص الذين قتلوا والأشخاص الذين عادوا، هذه مشكلة على نطاق غير مسبوق.
    Therefore, it seems valid to ask whether this attitude is responding to the need for further protection of privacy in the world of today, where space technologies and their implications are growing on an unprecedented scale. UN ولذلك، يبدو من المعقول للمرء أن يتساءل عمَّا إذا كان هذا الموقف يمثِّل استجابةً للحاجة إلى مزيد من الحماية للخصوصية في عالم اليوم الذي يشهد نمواً في تكنولوجيات الفضاء وآثارها على نطاق غير مسبوق.
    He expressed satisfaction that those issues were being discussed thanks to the actions of Edward Snowden, who was unfortunately being persecuted for having exposed the espionage operations that were being carried out worldwide on an unprecedented scale. UN وأعرب عن ارتياحه لأن هذه القضايا إنما تجري مناقشتها بفضل الإجراءات التي قام بها إدوارد سنودن الذي يُضطهد للأسف لفضحه عمليات التجسس المضطلع بها في أنحاء العالم على نطاق غير مسبوق.
    I again underscore the need for assistance on an unprecedented scale to meet the needs of the refugees and host communities and to assist the Lebanese authorities. UN وأود أن أشدد مرة أخرى على ضرورة تقديم المساعدة على نطاق غير مسبوق لتلبية احتياجات اللاجئين والمجتمعات المحلية المضيفة، وضرورة مساعدة السلطات اللبنانية.
    Lives are being saved on an unprecedented scale. UN ويجري إنقاذ الأرواح على نطاق غير مسبوق.
    Science has now given man the power to wreak devastation on an unprecedented scale through weapons of mass destruction, be they nuclear, biological or chemical. UN لقد مكّن العلم الإنسان حتى الآن من إلحاق الدمار على نطاق غير مسبوق من خلال أسلحة الدمار الشامل، سواء كانت نووية أو بيولوجية أو كيميائية.
    It is entirely appropriate that the General Assembly should devote specific attention to the recent earthquake and tsunami disaster, which has brought devastation on an unprecedented scale to island and coastal States in the Indian Ocean. UN والأمر المناسب بشكل كامل هو أن تكرس الجمعية العامة اهتماما محددا للزلزال الأخير وكارثة سونامي، التي ألحقت الدمار على نطاق غير مسبوق بالدول الجزرية والساحلية في المحيط الهندي.
    While the United Nations Convention on the Law of the Sea has addressed many difficulties and challenges over the past 25 years, today the oceans are confronted with one of the greatest challenges we have yet had to face; the disruption of the global climate on an unprecedented scale. UN ومع أن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار تصدت للعديد من الصعوبات والتحديات خلال الأعوام الـ 25 الماضية، فإن المحيطات مجابهة اليوم بأحد أكبر التحديات التي ما زال يتعين علينا أن نواجهها ألا وهو: اختلال المناخ العالمي على نطاق غير مسبوق.
    Recent attacks on an unprecedented scale by armed rebels, coupled with reprisals by government forces, have resulted in an increased case-load of displaced persons and refugees requiring relief both inside Burundi and in neighbouring countries. UN وقد جاءت الهجمات التي وقعت مؤخرا على نطاق غير مسبوق من جانب المتمردين المسلحين، مع ما واكبها من ردود انتقامية من جانب قوات الحكومة، لتفضي إلى حجم متزايد من اﻷشخاص المشردين واللاجئين الذين يحتاجون إلى اﻹغاثة سواء في داخل بوروندي أو في البلدان المجاورة.
    Having been victims of natural disasters ourselves, our hearts go out to the victims of the recent hurricanes, earthquakes, mudslides and floods that are now occurring on an unprecedented scale and with increasing frequency and devastating intensity all over our planet. UN وإذ أننا وقعنا بدورنا ضحايا للكوارث الطبيعة، فإننا نتعاطف مع ضحايا العواصف المدارية والزلازل والانهيالات الطينية والفيضانات، التي تحدث الآن على نطاق غير مسبوق وبوتيرة أسرع وقوة تدميرية أكبر في كل أنحاء الكوكب.
    We have recently witnessed climatic and natural disasters on a scale never experienced in recent history, such as the floods in Pakistan, the fires in Russia, the earthquake in Haiti and the landslides in China. UN لقد شهدنا مؤخرا كوارث مناخية وطبيعية على نطاق غير مسبوق في التاريخ الحديث، منها الفيضانات في باكستان، والحرائق في روسيا، والزلزال في هايتي والانهيالات الأرضية في الصين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more