"على نطاق لم يسبق له مثيل" - Translation from Arabic to English

    • on an unprecedented scale
        
    • on a scale unprecedented
        
    • of an unprecedented scale
        
    • on a scale never seen before
        
    • on the unprecedented
        
    It is confronted with rising difficulties of access, insecurity and increasing needs, as well as global trends that are driving chronic vulnerability on an unprecedented scale. UN فهو يجابه تزايد صعوبات الوصول وانعدام الأمن وزيادة الاحتياجات، وكذلك اتجاهات عالمية تتسبب في حالات ضعف مزمنة على نطاق لم يسبق له مثيل.
    Massacres on an unprecedented scale have devastated our collective conscience. UN وما برحت المذابح الجارية على نطاق لم يسبق له مثيل تزلزل ضميرنا الجماعي.
    Human misery and suffering continue on an unprecedented scale, with thousands of refugees and displaced persons. UN والبؤس والمعاناة اﻹنسانية مستمران على نطاق لم يسبق له مثيل بوجود اﻵلاف من اللاجئين والمشردين.
    Allow me also to express our admiration to and support for Secretary-General Boutros Boutros-Ghali for his untiring efforts in guiding the United Nations through this period, when the Organization is being called upon to undertake peace-keeping activities around the globe on a scale unprecedented in its history. UN واسمحوا لي أن أعبر عن إعجابنا ودعمنا لﻷمين العام بطرس بطرس غالي للجهود الدؤوبة التي يبذلها في توجيهه اﻷمم المتحدة خلال هذه الفترة التي يطلب فيها اليها اﻹضطلاع بأنشطة لحفظ السلام في جميع أرجاء العالم على نطاق لم يسبق له مثيل في تاريخها.
    This year, as underlined in the relevant report of the Secretary-General, natural disasters of an unprecedented scale affected many parts of the world. UN وفي هذا العام، وكما أكد تقرير اﻷمين العام ذو الصلة، أصيبت أماكن عديدة في العالم بكوارث طبيعية على نطاق لم يسبق له مثيل.
    Current trends in population growth and consumption are not sustainable and public action is required on a scale never seen before. UN إن الاتجاهات الحالية للنمو السكاني والاستهلاك ليست مستدامة وهناك حاجة للعمل العام على نطاق لم يسبق له مثيل.
    But, sir, you're asking for distribution on an unprecedented scale. Open Subtitles لكنكَ يا سيدي , تطلب التوزيع على نطاق لم يسبق له مثيل
    66. The spread of the Internet has allowed millions of people to learn, publish and communicate on an unprecedented scale. UN ٦٦ - وقد أتاح انتشار الإنترنت لملايين الناس التعلم والنشر والاتصال على نطاق لم يسبق له مثيل.
    Brutal tactics adopted during military operations, particularly by government forces, have frequently led to massacres and destruction on an unprecedented scale. UN وأدت التكتيكات الوحشية التي اعتُمدت خلال العمليات العسكرية، ولا سيما من قِبل القوات الحكومية، في كثير من الأحيان إلى مجازر ودمار على نطاق لم يسبق له مثيل.
    If nothing is done about it and if these tensions are, in addition, manipulated for political purposes, Mali is likely to experience violence on an unprecedented scale. UN وفي حالة عدم اتخاذ أي إجراءات لتدارك هذا الوضع وإذا استُغلت هذه التوترات علاوة على ذلك لأغراض سياسية، فإن مالي قد تعرف عنفاً على نطاق لم يسبق له مثيل.
    As the enclosure to the present letter demonstrates, regime forces have been particularly brutal in the city of Raqqa, where they have exploited the cover of United States-led airstrikes on ISIS to slaughter innocent civilians on an unprecedented scale. UN وكما يتبين في ضميمة هذه الرسالة، أظهرت قوات النظام وحشية بالغة في مدينة الرقة، حيث استخدمت غطاء الضربات الجوية التي تقودها الولايات المتحدة ضد الدولة الإسلامية لذبح المدنيين الأبرياء على نطاق لم يسبق له مثيل.
    18. In Latin America, the rapid evolution of technology is transforming the broadcast industry on an unprecedented scale. UN ١٨ - وفي أمريكا اللاتينية، يعمل التطور السريع للتكنولوجيا حاليا على تحويل صناعة البث اﻹذاعي على نطاق لم يسبق له مثيل.
    The conferences and summits were also successful in engaging civil society, non-governmental organizations, the private sector and other relevant stakeholders on an unprecedented scale. UN وكانت المؤتمرات ومؤتمرات القمة ناجحة أيضا في إشراك المجتمع المدني، والمنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص، وأصحاب المصلحة الآخرين ذوي الصلة على نطاق لم يسبق له مثيل.
    As argued in the preceding chapter, globalization and liberalization have created the premises for international trade to become an engine of economic growth on an unprecedented scale. UN كما نُوقش في الفصل السابق، أوجدت العولمة والتحرير المنطلقات اللازمة لكي تصبح التجارة الدولية محركاً للنمو الاقتصادي على نطاق لم يسبق له مثيل.
    The availability of child pornography on the Internet results in the repeated victimization of the child on an unprecedented scale. UN ٠١١- ويؤدي وجود صور اﻷطفال اﻹباحية على شبكة اﻹنترنت الى تكرر وقوع اﻷطفال ضحايا لهذا التصوير على نطاق لم يسبق له مثيل.
    HIV/AIDS has emerged as a major threat to development, reversing all the gains that have been made and ushering in the new socio-economic phenomenon of orphans on an unprecedented scale. UN وقد برز فيروس الإيدز كتهديد خطير للتنمية، وألغى كل المكاسب التي كانت قد تحققت، وأرسى ظاهرة اجتماعية اقتصادية جديدة متمثلة في اليتامى على نطاق لم يسبق له مثيل.
    The current proposals had been the subject of extensive consultations on an unprecedented scale; the consultative process was described in paragraphs 25 to 31 of the report. UN فقد خضعت الاقتراحات الحالية لمشاورات مكثفة على نطاق لم يسبق له مثيل وتم وصف العملية الاستشارية من الفقرات 25 إلى 31 من التقرير.
    At the same time, the involvement of the United Nations on an unprecedented scale with peace-keeping operations causes us concern because operationally the United Nations is not fully prepared and equipped to discharge this role effectively. UN وفي الوقت ذاته، فإن انحراط اﻷمم المتحدة على نطاق لم يسبق له مثيل في عمليات حفظ السلام يسبب لنا انشغالا ﻷن اﻷمم المتحدة من الناحية التشغيلية ليست مستعدة أو مجهزة بالكامل للاضطلاع بهذا الدور على نحو فعال.
    The historical names of Azerbaijani villages were changed; old toponyms were replaced with modern names on a scale unprecedented in the history of toponymy. UN وتم تغيير اﻷسماء التاريخية للقرى اﻷذربيجانية؛ وطبقت بدلاً من أسماء المواقع الجغرافية أسماء حديثة على نطاق لم يسبق له مثيل في تاريخ اﻷسماء الجغرافية.
    They expressed appreciation for the results reflected in the paper, and the fact that progress had been achieved toward most of the operational GSPs, particularly at a time when UNHCR had been confronted with emergencies of an unprecedented scale. UN وأعربت عن تقديرها للنتائج الواردة في الورقة، ولكون تقدماً قد أُحرز فيما يتصل بأغلبية الأولويات الاستراتيجية العالمية التشغيلية، وبخاصة في وقت واجهت المفوضية فيه حالات طوارئ على نطاق لم يسبق له مثيل.
    The globalization of markets, information and technology, as well as the liberalization of many laws affecting individuals' mobility, have enabled vast movements of people on a scale never seen before. UN إن عولمة الأسواق والمعلومات والتكنولوجيا، إلى جانب تحرر العديد من القوانين التي تمس تنقل الأشخاص، قد سمحت بتحركات واسعة للأشخاص على نطاق لم يسبق له مثيل.
    8. Calls upon the Secretary-General to consolidate the United Nations observer mission already deployed in South Africa to monitor and report on the unprecedented proportion of incidents of political and domestic violence directed against women and children from a variety of sources; UN ٨ - يدعو اﻷمين العام الى أن يعزز بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة التي تعمل اﻵن في جنوب افريقيا وذلك لرصد حوادث العنف السياسي والعائلي التي تقع على نطاق لم يسبق له مثيل وتوجهها نحو النساء واﻷطفال مصادر شتى وتقديم تقارير عن ذلك؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more