"على هيروشيما وناغازاكي" - Translation from Arabic to English

    • on Hiroshima and Nagasaki
        
    • of Hiroshima and Nagasaki
        
    • the Hiroshima and Nagasaki
        
    • after Hiroshima and Nagasaki
        
    • over Hiroshima and Nagasaki
        
    It also coincides with the sixtieth anniversary of the dropping of atomic bombs on Hiroshima and Nagasaki. UN كما أنها تتزامن مع الذكرى السنوية الستين لإلقاء القنبلتين الذريتين على هيروشيما وناغازاكي.
    Koreans suffered directly from the US nuclear attacks on Hiroshima and Nagasaki; the death toll of Koreans resulting from the abovementioned attacks is the second largest in the world behind only that of Japanese. UN فالأمة الكورية أمة شهدت عددا كبيرا من القتلي، ما بعد اليابانيين الذين تعرضوا مباشرة لاضرار الهجوم النووي الأمريكي على هيروشيما وناغازاكي.
    It is a chilling reminder to recall that the uranium that was used in the first atomic bombs that were dropped on Hiroshima and Nagasaki was imported from Africa. UN ونتذكر بمرارة أن اليورانيوم الذي استُخدم في القنبلتين الذريتين الأوليين اللتين ألقيتا على هيروشيما وناغازاكي تم استيراده من أفريقيا.
    In particular, in August 2010, the Secretary-General visited Japan to participate in commemorations marking the sixty-fifth anniversary of the atomic bombings of Hiroshima and Nagasaki. UN وبصفة خاصة، قام الأمين العام، في آب/أغسطس 2010، بزيارة اليابان للمشاركة في إحياء الذكرى السنوية الخامسة والستين لإلقاء القنبلتين الذريتين على هيروشيما وناغازاكي.
    The 70th anniversary of the Hiroshima and Nagasaki attacks is the appropriate milestone to achieve our goal. UN والذكرى السنوية السبعون للهجوم على هيروشيما وناغازاكي هي المعْلَم المناسب لتحقيق هدفنا.
    They dropped the bomb, an atomic bomb, on Hiroshima and Nagasaki. Open Subtitles لقد أسقطت القنبلة قنبلة ذرية" ""على "هيروشيما" "وناغازاكي
    In fact, nuclear weapons have never been used since the tragic atomic bomb attacks on Hiroshima and Nagasaki in August 1945. UN وفي الحقيقة، لم تستعمل اﻷسلحة النووية أبدا منذ الهجومين المأساويين بقنبلتين ذريتين على هيروشيما وناغازاكي في آب/أغسطس ١٩٤٥.
    It is indeed ironic that, as we celebrate the fiftieth anniversary of the General Assembly dedicated to peace and development, atomic explosions larger than those dropped on Hiroshima and Nagasaki have again been detonated in the peaceful surroundings of the South Pacific region. UN من دواعي السخرية أنه بينما نحتفل بالذكرى السنوية الخمسين للجمعية العامة التي كرست للسلام والتنمية، تجري مرة أخرى في منطقة جنوب المحيط الهادئ المسالمة تفجيرات ذرية أكبر من تفجيري القنبلتين اللتين أسقطتا على هيروشيما وناغازاكي.
    Since the first atomic bombs, which had a destructive power 10,000 times greater than that of previous explosive devices, were dropped on Hiroshima and Nagasaki in August 1945, the United States has designed and built thermonuclear bombs, a thousand times more destructive than fission bombs. UN ومنذ إلقاء القنابل الذرية الأولى التي كانت لها قوة تدميرية تفوق 000 10 مرة قوة أجهزة التفجير السابقة على هيروشيما وناغازاكي في آب/أغسطس 1945، قامت الولايات المتحدة بتصميم وصنع قنابل نووية حرارية، تفوق قدرتها التدميرية ألف مرة قوة القنابل الانشطارية.
    Today, the dropping of the bomb on Hiroshima and Nagasaki continues to provide real meaning to the collective efforts of the international community to rid the planet of nuclear weapons -- and, indeed, all weapons of mass destruction. UN واليوم، ما زال إلقاء القنبلة على هيروشيما وناغازاكي يعطي معنى حقيقيا للجهود الجماعية التي يبذلها المجتمع الدولي لتخليص الكوكب من الأسلحة النووية - وفي الوقع، جميع أسلحة الدمار الشامل.
    The evidence of the danger posed by nuclear weapons was demonstrated by the two atomic bombs dropped on Hiroshima and Nagasaki in 1945, which killed over 160,000 people immediately, while at least 50,000 others died later as a result of its radioactive effects. UN وخير دليل على الخطر الذي تشكله الأسلحة النووية تجلى في القنبلتين الذريتين اللتين ألقيتا على هيروشيما وناغازاكي في عام 1945، وراح ضحيتهما ما يزيد على 000 160 شخص في الحال، بينما توفي فيما بعد ما لا يقل عن 000 50 شخص نتيجة للآثار الإشعاعية المترتبة عليهما.
    Since the first atomic bombs dropped on Hiroshima and Nagasaki in August 1945, killing more than 200,000 civilians, the United States has designed and built thermonuclear bombs a thousand times more destructive than fission bombs. UN ومنذ إلقاء القنبلتين الذريتين الأوليين، اللتين أودتا بحياة أكثر من 000 200 مدني، على هيروشيما وناغازاكي في آب/أغسطس 1945، قامت الولايات المتحدة بتصميم وصنع قنابل نووية حرارية تفوق قدرتها التدميرية ألف مرة قوة القنابل الانشطارية.
    Since the first atomic bombs dropped on Hiroshima and Nagasaki in August 1945, which killed more than 200,000 civilians, the United States has designed and built thermonuclear bombs a thousand times more destructive than fission bombs. UN ومنذ إلقاء القنبلتين الذريتين الأوليين، اللتين أودتا بحياة أكثر من 000 200 مدني، على هيروشيما وناغازاكي في آب/أغسطس 1945، قامت الولايات المتحدة بتصميم وصنع قنابل نووية حرارية تفوق قدرتها التدميرية ألف مرة قوة القنابل الانشطارية.
    Since the first atomic bombs dropped on Hiroshima and Nagasaki in August 1945, which killed more than 200,000 civilians, the United States has designed and built thermonuclear bombs a thousand times more destructive than fission bombs. UN ومنذ إلقاء القنبلتين الذريتين الأوليين، اللتين أودتا بحياة أكثر من 000 200 مدني، على هيروشيما وناغازاكي في آب/أغسطس 1945، قامت الولايات المتحدة بتصميم وصنع قنابل نووية حرارية تفوق قدرتها التدميرية ألف مرة قوة القنابل الانشطارية.
    Since the first atomic bombs dropped on Hiroshima and Nagasaki in August 1945, which had a destructive power 10,000 times larger than previous explosive devices, the United States has designed and built thermonuclear bombs a thousand times more destructive than fission bombs. UN ومنذ إلقاء القنبلتين الذريتين الأوليين التي كانت لهما قوة تدميرية تفوق 000 10 مرة قوة أجهزة التفجير السابقة على هيروشيما وناغازاكي في آب/أغسطس 1945، قامت الولايات المتحدة بتصميم وصنع قنابل نووية حرارية تفوق قدرتها التدميرية ألف مرة قوة القنابل الانشطارية.
    Since the first atomic bombs dropped on Hiroshima and Nagasaki in August 1945, which had a destructive power 10,000 times larger than previous explosive devices, the United States has designed and built thermonuclear bombs a thousand times more destructive than fission bombs. UN ومنذ إلقاء القنبلتين الذريتين الأوليين التي كانت لهما قوة تدميرية تفوق 000 10 مرة قوة أجهزة التفجير السابقة على هيروشيما وناغازاكي في آب/أغسطس 1945، قامت الولايات المتحدة بتصميم وصنع قنابل نووية حرارية تفوق قدرتها التدميرية ألف مرة قوة القنابل الانشطارية.
    Mr. Suda (Japan): This year, the people of Japan commemorated the sixty-fifth anniversary of the atomic bombings of Hiroshima and Nagasaki. UN السيد سودا (اليابان) (تكلم بالإنكليزية): أحيا شعب اليابان هذا العام الذكرى السنوية الخامسة والستين لإلقاء القنبلتين الذريتين على هيروشيما وناغازاكي.
    To make the 60th year of the A-bombing of Hiroshima and Nagasaki a turning point for a world without nuclear weapons and war, where the peace-related principles of the United Nations Charter are respected, a signature campaign is being promoted internationally in support of the appeal, " Abolition of Nuclear Weapons, Now -- Let there be no more Hiroshimas and no more Nagasakis " . UN ومن أجل جعل العام الستين بعد إلقاء القنبلتين الذريتين على هيروشيما وناغازاكي نقطة تحول نحو عالم خالٍ من الأسلحة النووية والحرب، تُحترم فيه المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة فيما يتعلق بالسلام، يتم الترويج لحملة تواقيع على المستوى الدولي دعما للنداء الموجه تحت شعار " حظر الأسلحة النووية، الآن - لن تكون هناك هيروشيما أخرى، لن تكون هناك ناغازاكي أخرى " .
    The seventieth anniversary of the Hiroshima and Nagasaki attacks is the appropriate milestone to achieve our goal. UN ولعل الذكرى السبعين للهجومين على هيروشيما وناغازاكي هي المنعطف الملائم على طريق تحقيق هدفنا.
    The Nayarit Conference expresses its gratitude for the participation of the victims and survivors of the Hiroshima and Nagasaki attacks, as well as for the references made to the victims of nuclear tests. UN ويعرب مؤتمر ناياريت عن امتنانه لمشاركة ضحايا الهجوم النووي على هيروشيما وناغازاكي والناجين منه، وكذلك للإشارة إلى ضحايا التجارب النووية.
    For some others, it is important for an entirely different reason, namely, it is the fiftieth anniversary of the first use of atomic bombs over Hiroshima and Nagasaki. UN وبالنسبة للبعض اﻵخر، فهو هام بسبب مختلف تماما أي أنه الذكرى السنوية الخمسين ﻷول استخدام للقنابل النووية على هيروشيما وناغازاكي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more