"على وجه التحديد في" - Translation from Arabic to English

    • specifically in
        
    • specifically to
        
    • specifically at
        
    • specifically the
        
    • in particular in the
        
    • precisely in
        
    • the specific
        
    • specified in
        
    • specifically by
        
    • specifically authorized in
        
    The danger exists that provisions needed specifically in the fight against organized crime are eventually applied in all situations. UN وهناك خطر يتمثل في أن اﻷحكام المطلوبة على وجه التحديد في مكافحة الجريمة المنظمة تطبق في نهاية اﻷمر على جميع الحالات.
    The WHO and the Basel Convention are cited specifically in the Stockholm Convention as partners in its implementation. UN ويرد ذكر منظمة الصحة العالمية واتفاقية بازل على وجه التحديد في اتفاقية استكهولم كجهتين مشتركتين في تنفيذها.
    We must not lose this unique opportunity to adopt measures to contribute specifically to the strengthening of international peace and security. UN ويجب علينا ألا نضيع هذه الفرصة الفريدة لاعتماد تدابير تسهم على وجه التحديد في تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    You're aiming specifically at the hotel-room market now, huh? Open Subtitles ما تهدف من ذلك على وجه التحديد في السوق غرفة الفندق الآن هاه؟
    The Commission also decided that, in general terms, in the implementation of its mandate, the Working Group should also consider specifically the impact of its deliberations on consumer protection and that it should report to the Commission at its next session. UN وقرَّرت اللجنة أيضاً أنه ينبغي عموماً للفريق العامل، عند تنفيذ ولايته، أن ينظر على وجه التحديد في تأثير مداولاته على حماية المستهلك، وأن يقدِّم إلى اللجنة في دورتها القادمة تقريرا بهذا الشأن.
    Promoting more effective and coherent support from international organizations and financial institutions and mechanisms for national action aimed at the implementation of the conventions, in particular in the area of capacity-building; UN (ج) تشجيع المزيد من الدعم الفعال والمتماسك من المنظمات الدولية والمؤسسات والآليات المالية للإجراءات الوطنية الهادفة إلى تنفيذ الاتفاقيات، على وجه التحديد في مجال بناء القدرات ؛
    The Agency’s move to Gaza had been undertaken precisely in the hope that it would be in a better position to operate in the field without incurring increased costs. UN وقد قامت الوكالة بالانتقال إلى غزة أملا منها على وجه التحديد في أن تكون في وضع أفضل للعمل في الميدان دون تكبد تكاليف إضافية.
    Specifically, in the second half of 2003 the Inspection Handbook will be revised as will related check lists and questionnaires. The UN وسوف يعاد النظر في النصف الثاني من عام 2003 على وجه التحديد في دليل التفتيش وكذلك في قوائم التفتيش والاستبيانات.
    This approach involves a process that is both comparative and, specifically in cases of discrimination based on sex, quantitative. UN وينطوي هذا التناول على نهج مقارن، على وجه التحديد في قضايا التمييز الكمي القائم على الجنس.
    The need to track health-care expenditures through the application of standard accounting frameworks was mentioned specifically in this context. UN وأشير على وجه التحديد في هذا الصدد إلى ضرورة تتبع المصروفات في مجال الرعاية الصحية من خلال تطبيق أطر محاسبية موحدة.
    The Special Representative of the Secretary-General and Head of the United Nations Assistance Mission for Iraq, Nickolay Mladenov. briefed the Council members on the situation specifically in Fallujah and Ramadi in Anbar Province. UN وقدم نيكولاي ملادينوف، الممثل الخاص للأمين العام، رئيس بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق، إحاطة إلى أعضاء المجلس بشأن الحالة، على وجه التحديد في الفلوجة والرمادي في محافظة الأنبار.
    Universal ratification was indeed a challenge and while his Government would endeavour to promote the Convention, he wondered what could be done specifically in Asia, where the ratification rate was particularly low. UN ويشكل التصديق العالمي تحديا بالتأكيد، وفي الوقت الذي ستسعى فيه حكومته إلى تعزيز الاتفاقية فإنه يتساءل عما يمكن فعله على وجه التحديد في آسيا، حيث يعد معدل التصديق منخفضا بوجه خاص.
    He appealed to Committee members, as eminent advisers working specifically in the field of public international law, to promote both dispute settlement by the Court and greater recognition of its compulsory jurisdiction as ways to achieve peaceful conflict resolution and more harmonious inter-State relations. UN ودعا أعضاء اللجنة، بصفتهم مستشارين مرموقين يعملون على وجه التحديد في مجال القانون الدولي العام، إلى تشجيع تسوية المنازعات باللجوء إلى المحكمة وإلى توسيع نطاق الاعتراف بولايتها القضائية الإلزامية بغية تسوية النزاعات بالوسائل السلمية وجعل العلاقات بين الدول أكثر انسجاما.
    Support must be directed specifically to the implementation of the UNCCD. UN ولا بد من توجيه الدعم على وجه التحديد في اتجاه تنفيذ الاتفاقية.
    The national machinery has also recently embarked on a project with the Young Women's Christian Association that aims specifically at alleviating poverty among rural women, especially Mayan rural women. UN وقد شرعت الأجهـزة الوطنية في الآونة الأخيرة أيضـا في تنفيذ مشروع بالاشتراك مع جمعية الشابات المسيحيات، وهي جمعية ينحصر هدفها على وجه التحديد في التخفيف من وطأة الفقر بين النساء الريفيات، وبخاصة المرأة الريفية من نساء المايا.
    The Commission also decided that, in general terms, in the implementation of its mandate, the Working Group should also consider specifically the impact of its deliberations on consumer protection and that it should report to the Commission at its next session. UN وقرَّرت اللجنة أيضاً أنه ينبغي عموماً للفريق العامل، عند تنفيذ ولايته، أن ينظر على وجه التحديد في تأثير مداولاته على حماية المستهلك، وأن يقدِّم إلى اللجنة في دورتها القادمة تقريرا بهذا الشأن.
    146. The principle of equality is contained in particular in the provisions of the Civil Code and the Code of Civil Procedure, law on Employment, law on State Social Support, law on Education, law on Consumer Protection and others. UN 146- ويرد ذكر مبدأ المساواة على وجه التحديد في أحكام القانون المدني وقانون الإجراءات المدنية، وقانون التوظيف()، وقانون الدعم الاجتماعي الحكومي()، وقانون التعليم()، وقانون حماية المستهلك()، وغيرها من القوانين.
    A European Arid Land Centre will occupy a worthy place, based precisely in Kalmykia, as the most vulnerable region of Europe in terms of natural and anthropogenic desertification. UN وسوف يحتل مكانة لائقة المركز اﻷوروبي لﻷراضي القاحلة الذي يوجد مقره على وجه التحديد في كالميكيا التي هي أكثر مناطق أوروبا عرضة للتصحر الطبيعي والتصحر البشري المنشأ.
    the specific structure and areas of responsibility of the advisory panel will be set out in a directive of the Registrar. UN وسيبين تشكيل الفريق الاستشاري ومجالات مسؤوليته على وجه التحديد في توجيه يصدره المسجل.
    The obligation of States to take responsibility for responding to violence against women and girls is now part of the broad global human rights framework and is specified in a number of specific binding global conventions, agreements and resolutions. UN وقد أصبح اليوم التزام الدول بتحمل المسؤولية عن التصدي للعنف ضد المرأة والفتاة جزءاً من الإطار العالمي لحقوق الإنسان بوجه عام، وهو منصوص عليه على وجه التحديد في عدد من الاتفاقيات والاتفاقات والقرارات العالمية الملزمة.
    (d) Some articles of the Act which are not required specifically by the international instruments, namely articles relating to environmental crimes and the hijacking of river and land vehicles should be deleted; UN (د) إلغاء بعض مواد القانون الحالي وهي غير مطلوبة على وجه التحديد في الصكوك الدولية وهي المواد الخاصة بجرائم البيئة وخطف وسائل النقل النهرية والبرية؛
    32. In some States, corporal punishment is specifically authorized in schools and other institutions, with regulations setting out how it is to be administered and by whom. UN 32- والعقوبة البدنية في بعض الدول مباحة على وجه التحديد في المدارس وغيرها من المؤسسات، مع وجود قواعد تنظيمية تبين الكيفية التي تُمارس بها العقوبة والجهة التي تمارسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more