"على وجودها" - Translation from Arabic to English

    • its existence
        
    • its presence
        
    • their presence
        
    • a presence
        
    • in existence
        
    • their existence
        
    • was she
        
    • 's she been
        
    • years of existence
        
    Historically, Japan has maintained its existence by getting engrossed in kidnapping, plunder and looting against other nations. UN وقد حافظت اليابان، عبر التاريخ، على وجودها بالانخراط في أعمال الاختطاف والنهب والسلب ضد اﻷمم اﻷخرى.
    Yet there was much ignorance about it, owing to denial and lack of awareness, although evidence of its existence was everywhere. UN ومع ذلك، ثمة قدر كبير من الجهل بها، بسبب الإنكار أو انعدام الوعي، على الرغم من أن الدليل في كل مكان على وجودها.
    OHCHR would certainly maintain its presence in peacekeeping missions and would continue to enhance its regional presence. UN ولكن من المؤكد أن المفوضية ستحافظ على وجودها في بعثات حفظ السلام وستواصل تعزيز وجودها الإقليمي.
    This has constrained the Mission's plans to decentralize its presence to the county level in order to support the extension of State authority through the county support bases. UN وقد أعاق ذلك خطتها لإضفاء اللامركزية على وجودها على مستوى المقاطعات بغية دعم بسط سلطة الدولة من خلال قواعد دعم المقاطعات.
    Some agencies have taken concrete steps to decentralize their presence. UN وقد خطت بعض الوكالات خطوات محددة لإضفاء طابع لا مركزي على وجودها.
    They must not be abandoned by the international community, while the United Nations continued to spend millions keeping a presence in the region. UN ويجب ألا يهجرهم المجتمع الدولي، في الوقت الذي تواصل فيه الأمم المتحدة إنفاق الملايين للإبقاء على وجودها في المنطقة.
    It has been in existence for over 50 years and has been affiliated with the Economic and Social Council for over 20 years. UN وقد مضى على وجودها أكثر من 50 عاماً وارتبطت بالمجلس الاقتصادي والاجتماعي منذ ما يزيد عن 20 عاماً.
    Even though Atama Security purports to be a decades-old global company, we can't find any evidence of their existence dating back more than three months. Open Subtitles على الرغم من أن أتاما الأمنية تهدف إلى أن تكون شركة عالمية منذ عقود لم نستطع العثور على أي دليل على وجودها
    The United Nations has done a remarkable and excellent job in carrying out its mandates during the 51 years of its existence. UN لقد قامت اﻷمم المتحدة بعمل رائع وممتاز في تنفيذ ولاياتها أثناء السنوات الواحدة والخمسين التي انقضت على وجودها.
    Furthermore, we call for more rigorous studies so that scientific certainty can serve to steer the international community towards the best measures to protect and preserve the marine environment and its living resources against pollution, degradation and anything that threatens its existence. UN وعلاوة على ذلك، فإننا ندعو إلى إجراء المزيد من الدراسات الدقيقة بحيث يكون اليقين العلمي هو الموجِّه للمجتمع الدولي نحو أفضل التدابير الكفيلة بحماية وحفظ البيئة البحرية ومواردها الحية ضد التلوث والتدهور وكل ما يشكل خطرا على وجودها.
    In the three and a half years of its existence, the CWC has undoubtedly proven its effectiveness as a confidence-building measure and has provided an unprecedented and much needed forum for States parties to address any concerns they may have about the compliance of other States parties. UN وقد أثبتت الاتفاقية خلال الأعوام الثلاثة ونصف العام التي مرت على وجودها فعاليتها بما لا يدع مجالا للشك باعتبارها تدبيرا لبناء الثقة، ووفرت محفلا غير مسبوق وتمس الحاجة إليه تتصدى فيه الدول الأطراف لأي شواغل قد تساورها إزاء امتثال الدول الأطراف الأخرى.
    3. The plenary acknowledged the successful role that the Process had played in stemming the flow of conflict diamonds in the past decade of its existence. UN 3 -وأقر الاجتماع العام بالدور الناجح الذي قامت به العملية في وقف تدفق الماس المؤجج للنزاع خلال العقد الذي انقضى على وجودها.
    33. UNMIL will build on existing efforts to continue to address the environmental impact of its presence whenever possible. UN 33 - وستستفيد البعثة من الجهود القائمة من أجل مواصلة معالجة الآثار البيئية المترتبة على وجودها كلما أمكن ذلك.
    21. The expiration of the mandate of the CIS peacekeeping force on 30 June 1998 has not affected its presence. UN ١٢ - ولم يؤثر انتهاء ولاية قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة في ٠٣ حزيران/يونيه ٨٩٩١ على وجودها.
    As a result of the current inability to proceed with work on the ground, the Boundary Commission has decided that, while it will maintain its presence in the area, it will reduce its activity to a minimum. UN فنتيجة لعدم تمكن لجنة الحدود من بدء أعمالها على أرض الواقع، فقد قررت تقليص أنشطتها إلى الحد الأدنى مع الإبقاء على وجودها في المنطقة.
    Accordingly, although Rotary provided evidence of its title to the assets, it provided no evidence of their presence in Iraq. UN ورغم تقديمها أدلة بملكيتها للأصول، فلم تقدم دليلا على وجودها في العراق.
    He endorsed the comment made earlier that only those States and non-State actors that had actually received the consent of the affected State to their presence in its territory were entitled to such protection. UN وأيد التعليق المقدم من قبل والذي يفيد بأن الدول والجهات الفاعلة من غير الدول التي تلقت بالفعل موافقة الدولة المتأثرة على وجودها على إقليمها وحدها هي التي يجوز لها الاستفادة من هذه الحماية.
    The new United Nations security management approach aims to support the ability of humanitarian operations to maintain their presence and operations. UN وتسعى الأمم المتحدة من خلال نهجها الجديد في إدارة الأمن إلى دعم قدرة العمليات الإنسانية على الحفاظ على وجودها وعملياتها.
    He reminded delegates that UNICEF maintained a presence in countries before, during and after crises and was therefore well positioned to support authorities at each stage, including through the cluster system. UN وذكّر المندوبين بأن اليونيسيف حافظت على وجودها في البلدان قبل الأزمات وأثناءها وبعدها، وكان بمقدورها بالتالي دعم السلطات في كل مرحلة، بما في ذلك من خلال نظام المجموعات القطاعية.
    He reminded delegates that UNICEF maintained a presence in countries before, during and after crises and was therefore well positioned to support authorities at each stage, including through the cluster system. UN وذكّر المندوبين بأن اليونيسيف حافظت على وجودها في البلدان قبل الأزمات وأثناءها وبعدها، وكان بمقدورها بالتالي دعم السلطات في كل مرحلة، بما في ذلك من خلال نظام المجموعات القطاعية.
    It was suggested that applications from non-governmental organizations should be accepted only from those that had been in existence for more than four years. UN واقترح بأن تقبل الطلبات من المنظمات غير الحكومية فقط من المنظمات التي مضى على وجودها أكثر من أربع سنوات.
    The comprehensive review also took into account the fact that MINURSO has been in existence for 14 years and its civilian management structure no longer reflected the requirements of an effective peacekeeping operation. UN وأخذ الاستعراض الشامل أيضا في الاعتبار أن البعثة قد مضى على وجودها 14 عاما وأن هيكل عنصرها الإداري المدني لم يعد يعكس احتياجات عملية فعالة لحفظ السلام.
    The majority of the life-forms here depend not on light to maintain their existence. Open Subtitles أغلب أشكال الحياة هنا لا تعتمد على الضوء فقط لتحافظ على وجودها.
    How long ago was she here? Open Subtitles كم مضى على وجودها هنا ؟
    So how long's she been at the firm? Open Subtitles إذاً كم مضى على وجودها بالشركة ؟
    Peace-loving Eritrea has committed aggression against almost all its neighbours in its ten years of existence. UN فقد ارتكبت إريتريا المحبة للسلام عدوانا على جميع جيرانها تقريبا في فترة العشر سنين التي مضت على وجودها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more