My delegation strongly urges both sides to put an end to the ongoing violence and to return to the negotiating table to broker a peaceful solution. | UN | ويحث وفدي بقوة الجانبين على وضع نهاية للعنف المستمر والعودة إلى طاولة المفاوضات للتوصل إلى حل سلمي. |
He accordingly urged delegations to vote against the amendment and thus help to put an end to impunity for such crimes. | UN | وعليه فهو يحث الوفود على التصويت ضد التعديل بما يساعد على وضع نهاية للإفلات من المعاقبة على مثل هذه الجرائم. |
The Council called on the parties fully to respect the Blue Line and urged them to put an end to all violations of it. | UN | وطالب المجلس الطرفين باحترام الخط الأزرق احتراما كاملا، وحثهما على وضع نهاية لجميع انتهاكات هذا الخط. |
He reiterated, however, his Government's determination to put an end to the problem of child recruitment. | UN | ومع ذلك، فإنه أكد مجددا تصميم حكومته على وضع نهاية لمشكلة تجنيد الأطفال. |
His Government would work closely with the Committee and the secretariat to ensure successful meetings that might help to end the violence and bring the parties to the negotiating table. | UN | وبيّن أن حكومته ستعمل بصورة وثيقة مع اللجنة والأمانة لكفالة نجاح هذين الاجتماعين اللذين قد يساعدان على وضع نهاية للعنف وجلب الطرفين إلى طاولة المفاوضات. |
In the area of reproductive health, special emphasis was placed on putting an end to the practice of female genital mutilation. | UN | وفي مجال الصحة الإنجابية، تم التأكيد بصفة خاصة على وضع نهاية لممارسة بتر جزء من العضو التناسلي للأنثى. |
It is a living testament to the common determination of the world's nations to put an end to terror. | UN | فهو إذن تعبير حي عن تصميم العالم بجميع دوله على وضع نهاية للإرهاب. |
It is a living testament to the common determination of the world's nations to put an end to terror. | UN | فهو إذن تعبير حي عن تصميم العالم بجميع دوله على وضع نهاية للإرهاب. |
Determined to put an end to such crimes and to take effective measures to bring to justice the persons who are responsible for them, | UN | وتصميما منه على وضع نهاية لهذه الجرائم واتخاذ تدابير فعالة لتقديم اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكابها الى العدالة، |
Determined to put an end to such crimes and to take effective measures to bring to justice the persons who are responsible for them, | UN | وتصميما منه على وضع نهاية لهذه الجرائم واتخاذ تدابير فعالة لتقديم اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكابها الى العدالة، |
He urged Turkey to put an end to that practice. | UN | وحث تركيا على وضع نهاية لهذه الممارسة. |
The King of Morocco had recently created the Central Authority on the Prevention of Corruption, thus demonstrating the Government's determination to put an end to impunity. | UN | وأضاف أن ملك المغرب أنشأ مؤخراً الهيئة المركزية لمنع الفساد، مما يبرهن على تصميم الحكومة على وضع نهاية للإفلات من العقاب. |
Rather than drafting documents transforming reality into lies, kindling animosity, distrust and belligerent attitudes, my delegation is determined to put an end to self—righteous confrontations of this nature. It advocates a constructive dialogue with a view to strengthening and implementing the human rights mechanisms of the United Nations. | UN | وبدلاً من الاتجاه إلى صياغة وثائق تحول الحقائق إلى أكاذيب وتثير الأحقاد والشكوك والمواقف العدائية، عقد وفد بلدي العزم على وضع نهاية للمجابهات المزكية للذات من هذا القبيل، وهو يدعو إلى إجراء حوار بناء من أجل توطيد آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وتشغيلها. |
My delegation once again reiterates its commitment fully to cooperate with the rest of the international community to put an end to that scourge, which is contributing to crime and to political, social and economic instability. | UN | ويؤكد وفدي مجددا التزامه بالتعاون الكامل مع سائر المجتمع الدولي على وضع نهاية لهذا البلاء، الذي يسهم في الجريمة وفي زعزعة الاستقرار السياسي والاجتماعي والاقتصادي. |
I urge all parties to put an end to all hostilities and take advantage of the positive atmosphere and opportunities created by recent developments in the country, and especially welcome the role of the Government of South Africa in its persistent effort to keep the peace process on track. | UN | وإنني أحث جميع الأطراف على وضع نهاية لجميع الأعمال القتالية، والاستفادة من المناخ الإيجابي والفرص التي أوجدتها التطورات التي شهدها هذا البلد مؤخرا، وأعرب عن ترحيبي بصفة خاصة بالدور التي تؤديه حكومة جنوب أفريقيا في سياق جهودها الدؤوبة الرامية إلى الحفاظ على مسار عملية السلام. |
4. Condemns all acts of violence committed in particular against the Force, and urges the parties to put an end to them; | UN | ٤ - يدين جميع أعمال العنف التي ترتكب، ولا سيما ضد القوة، ويحث اﻷطراف على وضع نهاية لتلك اﻷعمال؛ |
4. Condemns all acts of violence committed in particular against the Force, and urges the parties to put an end to them; | UN | ٤ - يدين جميع أعمال العنف التي ترتكب، ولا سيما ضد القوة، ويحث اﻷطراف على وضع نهاية لتلك اﻷعمال؛ |
Determined to put an end to violations of international humanitarian law and serious acts of violence directed against refugees, and that effective measures be taken to bring to justice the persons who are responsible for such crimes, | UN | وتصميما منه على وضع نهاية لانتهاكات القانون اﻹنساني وﻷعمال العنف الخطيرة الموجهة ضد اللاجئين، وعلى اتخاذ تدابير فعالة لتقديم المسؤولين عن هذه الجرائم للمحاكمة، |
The advent of international organizations, transcending the old interState dimension, has helped to put an end to the reversal of the ends of the State. | UN | وقد ساعد ظهور المنظمات الدولية، التي تتجاوز البعد القديم القائم على العلاقات بين الدول، على وضع نهاية لعملية نقض أهداف الدولة. |
Given the importance of the issue in the broader context of peace and security in South Asia, the international community must urge India to end the repression in Jammu and Kashmir and allow its people to exercise their right to self-determination through a free and fair plebiscite, as called for in the relevant United Nations resolutions. | UN | ونظرا ﻷهمية هذه المسألة في السياق اﻷوسع للسلام واﻷمن في جنوب آسيا، يتعين على المجتمع الدولي أن يحث الهند على وضع نهاية للقمع في جامو وكشمير والسماح لسكانهما بممارسة حقهم في تقرير المصير عن طريق استفتاء حر وعادل، حسبما تدعو إليه قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
55. The Indigenous Agreement focuses especially on putting an end to this discrimination and giving consideration to customary law in the administration of justice. | UN | ٥٥- ويركز اتفاق الشعوب اﻷصلية بصفة خاصة على وضع نهاية لهذا التمييز وإيلاء الاعتبار إلى القانون العرفي في إقامة العدل. |
If I am the only one who can put an end to this then it will be my decision. | Open Subtitles | طالما أنّي الوحيدة القادرة على وضع نهاية لكلّ ذلك فهذا سيكون قراري و ليس قرار أحد آخر |