"على وعي تام" - Translation from Arabic to English

    • are fully aware
        
    • fully aware of the
        
    • is fully aware
        
    • acutely aware
        
    • was well aware
        
    • was fully aware
        
    • very aware
        
    • keenly aware
        
    • conscious of
        
    • are well aware
        
    • were fully aware
        
    • highly conscious
        
    • well aware of the
        
    • very much aware of
        
    We are fully aware that the persistence and growth of racism threaten the stability of societies and undermined the values of tolerance and pluralism. UN ونحن على وعي تام بأن استمرار العنصرية ونموها يهددان استقرار المجتمعات ويقوض قيم التسامح والتعددية.
    We are fully aware of the importance of safety in nuclear establishments. UN إننا على وعي تام بأهمية تأمين سلامة المنشآت النووية.
    The Government was nevertheless fully aware of the gravity and scale of the problem and would spare no effort to secure its eradication. UN ومع ذلك، فإن الحكومة على وعي تام بخطورة وجسامة المشكلة، وستبذل قصارى جهدها للتغلب عليها.
    fully aware of the absolute falseness of the charges made, they feared a verdict contrary to their purposes. UN ولأنهم كانوا على وعي تام بالزيف المطلق للتهم الموجهة ضد المدعى عليهم، فقد كانوا يخافون صدور حكم لا يخدم مصالحهم.
    My delegation is fully aware of the potential difficulties arising from this suggestion. UN ووفد بلدي على وعي تام بالصعوبات المحتملة التي ينطوي عليها هذا الاقتراح.
    Civil society has become acutely aware of this fact. UN وقد صار المجتمع المدني على وعي تام بهذه الحقيقة.
    23. His delegation was well aware that only the Peacebuilding Support Office had financial provision for travel. UN 23 - وقال إن وفده على وعي تام بأن مكتب دعم بناء السلام هو الجهة الوحيدة التي لديها اعتمادات مالية للسفر.
    We are fully aware of the existence of numerous difficulties with regard to the election of the Council. UN ونحن على وعي تام بوجود عقبات كثيرة في طريق انتخاب المجلس.
    We are fully aware that many important issues remain to be solved. UN فنحن على وعي تام بأنه مازالت هناك مسائل هامة كثيرة تنتظر الحل.
    The Community and its member States are fully aware of the importance of economic diversification for the African countries, particularly in respect of commodities. UN والجماعة والدول اﻷعضاء فيها على وعي تام بأهمية التنويع الاقتصادي بالنسبة للبلدان الافريقية، ولا سيما فيما يتعلق بالسلع اﻷساسية.
    All Guatemalans and the international community are fully aware of the firm resolve of the Government to negotiate responsibly and with determination to achieve peace agreements within the agreed timetable. UN إن جميع أبناء غواتيمالا والمجتمع الدولي على وعي تام بعزم الحكومة الثابت على التفاوض بروح من المسؤولية والتصميم، من أجل التوصل إلى اتفاقات سلام في إطار الجدول الزمني المتفق عليه.
    We must also be fully aware of the consequences and implications of our decisions. UN كما يجب أن نكون على وعي تام بنتائج قراراتنا وما ترتبه من آثار.
    All stakeholders were fully aware of the critical phase in which the Organization found itself. UN وقال إن جميع أصحاب المصلحة على وعي تام بالمرحلة الحرجة التي تجد المنظمة نفسها فيه.
    I am fully aware of the serious security problems that pose a threat to international stability. UN وأنا على وعي تام بالمشاكل الأمنية الخطيرة التي تشكل تهديدا على الاستقرار الدولي.
    162. Germany is fully aware that it is not offering a solution to the issue. UN 162 - وألمانيا على وعي تام بأنها لا تقدم حلا لهذه المسألة.
    The Special Rapporteur is also acutely aware that the figures presented below do not in any way reflect the tragedy and suffering of the victims of these violations or their families. UN كما أن المقررة الخاصة على وعي تام بأن الأرقام الواردة أدناه لا تعكس بأي حال من الأحوال مأساة ومعاناة ضحايا أو عائلات ضحايا هذه الانتهاكات.
    Her delegation was well aware of the importance of subsequent agreement and practice to treaty interpretation and was actively pursuing the issue in order to evaluate the impact on its regional and international obligations. UN وقالت إن وفدها على وعي تام بأهمية الاتفاقات والممارسات اللاحقة بالنسبة لتفسير المعاهدات ويتابع بنشاط المسألة بغية تقييم تأثيرها على التزامات بلده الإقليمية والدولية.
    The Government was fully aware that such a situation could lead to a considerable level of suffering and insecurity among the population, and was determined to take every possible step to rectify the situation. UN والحكومة على وعي تام بأن مثل هذه الحالة قد تؤدي إلى مستوى هائل من المعاناة وانعدام اﻷمن فيما بين السكان، وهي مصممة على أن تتخذ كل خطوة ممكنة لتصحيح الوضع.
    We are very aware of our responsibilities, and we are ready to carry out that historic mission with great courage. UN ونحن على وعي تام بمسؤولياتنا، وعلى استعداد للاضطلاع بتلك الرسالة التاريخية بكل شجاعة.
    We are keenly aware that interfaith dialogue is not without arrogance and other flaws that often derail political dialogue. UN ونحن على وعي تام بأن الحوار بين الأديان لا يتم دون أن تشوبه العجرفة وغيرها من النواقص التي كثيرا ما تخرجه من مساره.
    We are fully conscious of the fact that North-South cooperation needs to be complemented by effective South-South cooperation. UN وإننا على وعي تام بضرورة تكملة التعاون بين الشمال والجنوب بتعاون فعال فيما بين بلدان الجنوب.
    We are well aware of the limited volume of financial resources allocated for development. UN ونحن على وعي تام بالحجم المحدود للموارد المالية المخصصة للتنمية.
    In dealing with these matters the Security Council remained highly conscious of its responsibility and of the role being played by other United Nations bodies. UN وظل مجلس الأمن، في تناوله لهذه المسائل، على وعي تام بمسؤوليته وبالدور الذي تقدم به سائر هيئات الأمم المتحدة.
    We are all very much aware of that, which is why when the World Conference in Vienna had ended we carefully analysed the conclusions and recommendations of the Declaration and the Programme of Action. UN ونحـــــن جميعا على وعي تام بهذه الحقيقة، ولهذا فعندما أنهى المؤتمر العالمي في فيينا أعماله، قمنا بتحليل دقيق لنتائج وتوصيات اﻹعلان وبرنامج العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more