"عليها في الاتفاقية" - Translation from Arabic to English

    • in the Convention
        
    • by the Convention
        
    • under the Convention
        
    • of Convention
        
    • the Convention's
        
    • the Convention have
        
    • the Convention are
        
    • the Convention by
        
    • the Convention was
        
    • the Convention is
        
    The Government has committed itself to ensure that any such legislation should domesticate all the principles enshrined in the Convention. UN وقد التزمت الحكومة بضمان إدماج جميع المبادئ المنصوص عليها في الاتفاقية في أي تشريع محلي من هذا القبيل.
    The Committee is particularly concerned that local authorities responsible for children are not well informed about the rights enshrined in the Convention. UN وتشعر اللجنة بقلق بالغ من أن السلطات المحلية المسؤولة عن الأطفال ليست على علم جيد بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Of equal concern are the rules of national law that appear to deviate from the rules set out in the Convention. UN إن ما يقلقنا بنفس القدر هو أحكام القانون الوطني التي يبدو أنها تنحرف عن اﻷحكام المنصوص عليها في الاتفاقية.
    The State party should ensure that all persons on death row are afforded the protections provided by the Convention. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل لجميع الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام جوانب الحماية المنصوص عليها في الاتفاقية.
    The Committee encourages the State party to assume clear responsibility for implementing all its obligations under the Convention. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تحمل مسؤولية واضحة عن تنفيذ جميع التزاماتها المنصوص عليها في الاتفاقية.
    However, the Committee is concerned that a comprehensive policy for the implementation for the rights enshrined in the Convention is still lacking. UN غير أن اللجنة تعرب عن القلق لأن الدولة الطرف لم تضع بعد سياسة شاملة لإعمال الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Translating the intentions set forth in the Convention into practice will still require a major effort in which Switzerland will remain involved. UN ولا تزال ترجمة النوايا المنصوص عليها في الاتفاقية إلى ممارسة تتطلب جهداً كبيراً ستظل سويسرا معنية به.
    In order to strengthen the rights of children, essential children's rights laid down in the Convention shall be incorporated into the constitution. UN ومن أجل تعزيز حقوق الأطفال، ستُدرج في صلب الدستور حقوق الأطفال الأساسية المنصوص عليها في الاتفاقية المذكورة.
    That each State put forth its best to assure, at national level, the necessary resources for implementing the rights provided in the Convention; UN :: أن تبذل كل دولة ما في وسعها لتأمين الموارد اللازمة لتنفيذ الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية على الصعيد الوطني؛
    Most of those developments comply, at least formally, with the legal and institutional requirements set out in the Convention. UN ومعظم هذه التطورات تمتثل من الناحية الشكلية على الأقل للمقتضيات القانونية والمؤسسية المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Most of those developments comply, at least formally, with the legal and institutional requirements set out in the Convention. UN ومعظم هذه التطورات تمتثل من الناحية الشكلية على الأقل للمقتضيات القانونية والمؤسسية المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Obligations established in the Convention and recommendations of the Committee UN الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية وتوصيات اللجنة
    Also elaborate on the measures taken to promote and protect the rights of women and girls from indigenous communities as enshrined in the Convention. UN ويرجى أيضاً توضيح التدابير المتخذة لتعزيز وحماية الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية لنساء وفتيات المجتمعات الأصلية.
    The principle of quality encompassed the many parameters for education that were reaffirmed in the Convention. UN ومبدأ النوعية يشمل المؤشرات المتعددة للتعليم التي جرى إعادة التأكيد عليها في الاتفاقية.
    Consideration of reports also effectively contributed to the elaboration of more appropriate ways to accelerate the enjoyment by women of the rights enshrined in the Convention. UN كما أن النظر في التقارير يساهم بفعالية في وضع وسائل أنسب للإسراع بتمتع المرأة بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    The State party should ensure that all persons on death row are afforded the protections provided by the Convention. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل لجميع الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام جوانب الحماية المنصوص عليها في الاتفاقية.
    The first phase evaluates whether implementing legislation is in compliance with the standards set by the Convention. UN يتم في المرحلة الأولى تقييم ما إذا كان تنفيذ التشريعات يستوفي المعايير المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Portuguese law incriminates all the mandatory offenses established under the Convention. UN ويجرِّم القانون البرتغالي جميع الجرائم الإلزامية المنصوص عليها في الاتفاقية.
    States parties, in exercising the rights under the Convention, must be willing to shoulder their corresponding obligations. UN وينبغي للدول الأطراف عند ممارسة الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية أن تكون على استعداد لتحمل التزاماتها ذات الصلة.
    It was noted that the range of indictable offences at the Commonwealth level is comprehensive of Convention offences. UN ولُوحِظ أنَّ مجموعة الجرائم التي تُوجب الاتهام الجنائي على مستوى الكومنولث شاملة للجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية.
    It considered that extending the scope of the Convention to cover non-international conflicts was consistent with the Convention's humanitarian objectives. UN ويرى أن توسيع نطاق الاتفاقية لتشمل النزاعات غير الدولية يتمشى مع الأهداف الإنسانية المنصوص عليها في الاتفاقية.
    In addition, the institutions provided for in the Convention have been established and are performing their vital functions. UN وفضلا عن ذلك، فإن المؤسسات المنصوص عليها في الاتفاقية قد أنشئت وتضطلع بوظائفها الجوهرية.
    That being said, the rights enshrined in the Convention are already protected in Kuwait by the law and the courts. UN وبذلك فإن الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية تتمتع بالفعل بحماية القانون والمحاكم في الكويت.
    Moreover, it would have been useful to include a provision on the possibility of trying crimes under the Convention by an international tribunal. UN وقد كانت تود أن يتم إدراج حكم عن إمكانية محاكمة مرتكبي الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية بواسطة محكمة دولية.
    Therefore, the criminalization under national legislation of the four basic offences under the Convention was a priority that required the greatest attention. UN ولهذا، فإن تجريم الجرائم الأربع الأساسية المنصوص عليها في الاتفاقية بموجب التشريعات الوطنية يمثل أولوية جديرة بالاهتمام إلى أقصى درجة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more