"عليها في هذا" - Translation from Arabic to English

    • by this
        
    • in the present
        
    • to in this
        
    • under these
        
    • such transactions
        
    • particular objection in this
        
    • down in this
        
    Follow-up the implementation of the Permanent Ceasefire and the Final Security Arrangements established by this Agreement; UN ' 1` متابعة تنفيذ وقف إطلاق النار والترتيبات الأمنية النهائية المنصوص عليها في هذا الاتفاق؛
    Any limits imposed on fundamental rights and freedoms can be set only by law, under conditions laid down by this Constitution. UN ولا يجوز فرض أي قيود على الحقوق والحريات الأساسية إلاَّ بموجب القانون مع مراعاة الشروط المنصوص عليها في هذا الدستور.
    In determining the penalty within the maximum penalty provided for by this provision, the court in question must take into account a multiplicity of elements. UN وعند تحديد العقوبة في إطار العقوبة القصوى المنصوص عليها في هذا الحكم، على المحكمة المعنية أن تراعي عناصر متعددة.
    Such an agreement should stipulate the responsibilities of the respective parties and include the concepts agreed upon in the present report. UN ومن شأن هذا الاتفاق أن ينص على مسؤوليات كل من الطرفين وأن يتضمن المفاهيم المتفق عليها في هذا التقرير.
    The Committee concludes from this that the facts before it in the present communication disclose a violation of article 16 of the Covenant with regard to Daouia Benaziza. UN وتخلص اللجنة من ذلك إلى أن الوقائع المعروضة عليها في هذا البلاغ تكشف عن انتهاك للمادة 16 من العهد فيما يتعلق السيدة ضاوية بن عزيزة.
    When passing judgement in connection with any of the misdemeanours referred to in this section, the judge may sentence the perpetrator to deprivation of his civil rights. UN يمكن للقاضي عند قضائه في إحدى الجنح المنصوص عليها في هذا الفصل أ، يحكم بالمنع من الحقوق المدنية.
    In determining the penalty within the maximum penalty provided for by this provision, the court in question must take into account a multiplicity of elements. UN وعند تحديد العقوبة في إطار العقوبة القصوى المنصوص عليها في هذا الحكم، على المحكمة المعنية أن تراعي عناصر متعددة.
    They shall be required to respect the confidentiality of the information collected, which may not be used for any purposes other than those provided for by this law. UN وهم ملزمون باحترام سرية المعلومات الواردة التي لا يجوز استخدامها لأغراض أخرى غير الأغراض المنصوص عليها في هذا القانون.
    With an objective to organize the fight against legalizing illegal income and financing of terrorism and collect and coordinate the information stipulated by this law, a structural sub-division is established in the Central Bank. UN وسعيا إلى تنظيم وتنسيق أنشطة مكافحة إضفاء الشرعية على أموال الدخل غير المشروع وتمويل الإرهاب وجمع المعلومات، المنصوص عليها في هذا القانون، أنشئت شعبة فرعية في إطار هيكل المصرف المركزي.
    Any person manufacturing arms or ammunition is required to mark his product, pursuant to the regulatory provisions established by this Act. UN ويتعين على أي شخص يصنع الأسلحة أو الذخائر وضع علامات على منتجاته عملا بالأحكام التنظيمية المنصوص عليها في هذا القانون.
    Article 2: The weapons and ammunition covered by this Act are classified under the following categories: UN المادة 2: الأسلحة والذخائر المنصوص عليها في هذا القانون مصنفة تحت الفئات التالية:
    The exercise and performance of rights and duties established by this act must be in accordance with accepted principles of morality UN ويتعين أن تكون ممارسة وأداء الحقوق والواجبات المنصوص عليها في هذا القانون وفقا للمبادئ الأخلاقية المتعارف عليها.
    In accordance with article 6, residence outside the territory of Latvia shall not cause loss of Latvian citizenship by citizens of Latvia, regardless of the term of such residence, except in the cases provided for by this Law. UN وعملاً بالمادة ٦، فإن الاقامة خارج أراضي لاتفيا لا تسبب فقدان الجنسية اللاتفية من جانب مواطني لاتفيا أيا كانت مدة هذه الاقامة، باستثناء الحالات المنصوص عليها في هذا القانون.
    2. In the exercise of the rights enunciated in the present Declaration, all human rights and fundamental freedoms of all [persons] shall be respected. UN ويجب في ممارسة الحقوق المنصوص عليها في هذا الإعلان احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع.
    Details of the action taken and the comments of the Board are included in the present report and have been summarized in UN وترد تفاصيل الإجراءات المتخذة وتعليقات المجلس عليها في هذا التقرير، كما يرد موجز لها في المرفق الأول.
    Consequently, the Committee concludes that the facts before it in the present communication reveal a violation of article 16 of the Covenant. UN وبالتالي، تخلص اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة عليها في هذا البلاغ تكشف وقوع انتهاك للمادة 16 من العهد.
    Consequently, the Committee concludes that the facts before it in the present communication reveal a violation of article 16 of the Covenant. UN ولذلك، تخلص اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة عليها في هذا البلاغ تظهر انتهاكاً للمادة 16 من العهد.
    14(1) The Courts of the Republic shall have jurisdiction in respect of any offence referred to in this Act, if: UN 14 (1) يكون لمحاكم الجمهورية اختصاص النظر في أي جريمة منصوص عليها في هذا القانون، إذا:
    (i) Other contributions for which provision is made under these Rules; UN `1 ' الاشتراكات الأخرى المنصوص عليها في هذا النظام الإداري؛
    1.64 Related parties that have the ability to control, or exercise significant influence over UNIDO in making financial and operating decisions, as well as transactions with such parties, unless occurring within a normal relationship and on arms-length terms and conditions, or if such transactions are consistent with normal operating relationships between such entities, will be disclosed. UN مالية وتنفيذية، أو تمارس نفوذا كبيرا عليها في هذا الصدد، كما يُكشف عمّا يتم من معاملات مع هذه الأطراف، ما لم تكن قد تمت في إطار علاقة عادية وبشروط وأحكام العلاقة التجارية المحضة، وما لم تكن متفقة مع علاقات العمل العادية القائمة بين هذه الكيانات.
    The Committee further notes that the State party has not placed any emphasis on this issue, or made any particular objection in this regard, preferring instead to leave it up to the Committee to determine whether all available domestic remedies have been exhausted. UN كما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تشدد على هذه المسألة ولم تعترض عليها في هذا الصدد، مؤْثرة تركها للجنة لإثبات ما إذا كانت جميع سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت.
    ♪ Would've never thought I'd be down in this gutter ♪ Open Subtitles ♪ هل فكرت أبدا سأكون عليها في هذا الحضيض ♪

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more