"عليها مسؤولية" - Translation from Arabic to English

    • the responsibility
        
    • have a responsibility
        
    • responsibility of
        
    • had a responsibility
        
    • liability
        
    • responsibility for
        
    • a responsibility to
        
    • special responsibility
        
    All States have the responsibility of preventing the illegal diversion and re-export of small arms and light weapons. UN فجميع الدول تقع عليها مسؤولية منع تحويل وجهة وإعادة تصدير الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وإعادة تصديرها.
    The European Union stresses that Iran has the responsibility to restore international confidence in this regard. UN ويشدد الاتحاد الأوروبي على أن إيران عليها مسؤولية عن استعادة الثقة الدولية في هذا الصدد.
    It also stipulates that each and every governmental institution has the responsibility to enable the implementation of its relevant provisions to that effect. UN وينص أيضاً على أن كل مؤسسة حكومية تقع عليها مسؤولية إتاحة إمكانية تنفيذ أحكامه ذات الصلة تحقيقاً لتلك الغاية.
    Emphasizing that transnational corporations and other business enterprises have a responsibility to respect all human rights, UN وإذ تشدد على أن الشركات عبر الوطنية وغيرها من المؤسسات التجارية تقع عليها مسؤولية احترام جميع حقوق الإنسان،
    Stressing the permanent responsibility of the United Nations towards the question of Palestine until it is satisfactorily resolved in all its aspects, UN وإذ تؤكد أن الأمم المتحدة عليها مسؤولية دائمة إزاء قضية فلسطين إلى أن تحل القضية بجميع جوانبها على نحو مرض،
    UNIDO had a responsibility to foster environmental sustainability within its sphere of competence, and UNEP to contribute its input. UN واليونيدو عليها مسؤولية النهوض بالاستدامة البيئية في إطار اختصاصها، ومسؤولية اليونيب هي أن تساهم في ذلك بمدخلاتها.
    Some decisions should incur specific legal liability. UN وهناك بعض القرارات التي يجب أن تترتب عليها مسؤولية قانونية محددة.
    He agreed that States had responsibility for preventing violence against women and must establish effective mechanisms for its punishment. UN ووافق على أن الدول عليها مسؤولية منع العنف ضد المرأة وعليها أن تُنشئ آليات فعَّالة لمعاقبة مرتكبيه.
    That was one of the methods of entailing the responsibility of the State to which the injury was attributable. UN وتلك هي إحدى الطرق التي تترتب عليها مسؤولية الدولة التي يُعزى إليها الضرر.
    That was one of the methods of entailing the responsibility of the State to which the injury was attributable. UN وتلك هي إحدى الطرق التي تترتب عليها مسؤولية الدولة التي ينسب إليها الضرر.
    Governments have the responsibility to assign more importance to population and development issues. UN والحكومات عليها مسؤولية تحديــد أهميــة أكبر لقضايــا السكان والتنمية.
    It was the responsibility of non-governmental organizations to monitor implementation and legislation initiated by Government and Parliament and to raise issues of concern. UN والمنظمات غير الحكومية هي التي تقع عليها مسؤولية رصد التنفيذ وما تبدأه الحكومة والبرلمان من تشريعات، وإثارة مسائل تكون محل اهتمام.
    the responsibility of the affected State to seek assistance where its national response capacity was exceeded was in line with that view. UN ويتمشى مع هذا الرأي القول بأن الدولة المتضررة تقع عليها مسؤولية التماس المساعدة عند قصور قدرتها الوطنية على الاستجابة.
    States parties to the Covenant had the responsibility to observe article 7 and to investigate all such allegations. UN فالدول اﻷطراف في العهد عليها مسؤولية مراعاة المادة ٧ والتحقيق في جميع هذه الاﻹدعاءات.
    It also has the responsibility to provide political inputs to the Conference on Disarmament. UN كما أن عليها مسؤولية توفير المدخلات السياسية لمؤتمر نزع السلاح.
    Emphasizing that transnational corporations and other business enterprises have a responsibility to respect all human rights, UN وإذ تشدد على أن الشركات عبر الوطنية وغيرها من المؤسسات التجارية تقع عليها مسؤولية احترام جميع حقوق الإنسان،
    Although the primary responsibility for the situation in Kosovo rests with Belgrade, the Contact Group acknowledges that armed Kosovo Albanian groups also have a responsibility to avoid violence and all armed activities. UN وبالرغم من أن المسؤولية الرئيسية عن الحالة في كوسوفو تقع في يد بلغراد، يعترف فريق الاتصال بأن جماعات كوسوفو اﻷلبانية المسلحة تقع عليها مسؤولية تجنب العنف وجميع اﻷنشطة المسلحة.
    Emphasizing that transnational corporations and other business enterprises have a responsibility to respect all human rights, UN وإذ تشدد على أن الشركات عبر الوطنية وغيرها من المؤسسات التجارية تقع عليها مسؤولية احترام جميع حقوق الإنسان،
    Management had a responsibility to act sensibly and prudently, while the staff would push for better working conditions and greater benefits. UN فالإدارة عليها مسؤولية أن تتصرف بحكمة وروية، في حين يسعى الموظفون إلى تحسين ظروف العمل والحصول على فوائد أكبر.
    Some decisions should incur specific legal liability. UN وهناك بعض القرارات التي يجب أن تترتب عليها مسؤولية قانونية محددة.
    Our region will be represented by Chile, which will have responsibility for the coordination of the key theme of nuclear disarmament. UN وستمثل منطقتنا من لَدُن شيلي، التي ستقع عليها مسؤولية تنسيق الموضوع الرئيسي المتمثل في نزع السلاح النووي.
    We agree that the United Nations has a special responsibility in this sphere, so as to support national development programmes. UN ونحن نوافق على أن اﻷمم المتحدة تقع عليها مسؤولية خاصة في هذا الميدان، وذلك لدعم البرامج اﻹنمائية الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more