Under this item, the Board will examine all of these issues and their policy implications for developing countries. | UN | وسيبحث المجلس، في إطار هذا البند، جميع هذه المسائل وما يترتب عليها من آثار بالنسبة لسياسات البلدان النامية. |
At its first regular session of 1991, the Committee took up the matter in the context of a broader agenda item on the economic and social impact of the Gulf conflict and its implications for international cooperation. | UN | وقد تناولت اللجنة هذا الموضوع في دورتها العادية اﻷولى لعام ١٩٩١، في سياق بند أعم من بنود جدول اﻷعمال يتعلق باﻷثر الاقتصادي والاجتماعي ﻷزمة الخليج وما ترتب عليها من آثار بالنسبة للتعاون الدولي. |
The relevance and implications for UNCTAD's work in the area of human resources development are taken into account. | UN | وأخذت في الاعتبار أهميتها وما يترتب عليها من آثار بالنسبة لعمل اﻷونكتاد في مجال تنمية الموارد البشرية. |
For the draft resolution to be relevant and useful to policymakers, it must accurately reflect the global economic situation and its implications for social development. | UN | وأضافت إنه لكي يكون مشروع القرار ملائما ونافعا لمقرري السياسات، يجب أن يعكس على نحو دقيق الحالة الاقتصادية العالمية وما يترتب عليها من آثار بالنسبة للتنمية الاجتماعية. |
(b) It shows clearly how one problem leads to another and their effects on human rights (horizontal vicious circle of poverty); | UN | )ب( أنها تُظهر بوضوح ترابط حالات الضعف وما يترتب عليها من آثار بالنسبة لحقوق اﻹنسان )الحلقة المفرغة اﻷفقية للبؤس(؛ |
The plethora of rules and regulations that attempt to control speech and behaviour must always be sensitive to the implications for free speech and association. | UN | فالقواعد واللوائح الوفيرة التي تسعى لضبط الخطاب والسلوك يجب أن تكون على الدوام حساسة لما يترتب عليها من آثار بالنسبة لحرية التعبير وتكوين الجمعيات. |
UNCTAD was specifically requested to review developments and assess their implications for developing countries, to prepare studies in relation to the use of traditional transport documents, to provide guidance on the establishment of port community systems, and to develop training materials. | UN | والمطلوب من الأونكتاد تحديداً استعراض التطورات وتقدير مدى ما يترتب عليها من آثار بالنسبة للبلدان النامية، وإعداد دراسات فيما يتعلق باستخدام مستندات النقل التقليدية، وتقديم الإرشاد بشأن وضع نظم أوساط الموانئ، كما يُطلب منه وضع مواد تدريبية. |
Once these guidelines are completed, UNDP will assess the implications for the risk-based assessment model. | UN | ومتى اكتملت هذه المبادئ التوجيهية سيقوم البرنامج الإنمائي بتقييم ما يترتب عليها من آثار بالنسبة إلى نموذج التقييم المستند إلى حساب المخاطرة. |
Furthermore, important developments and emerging challenges in census-taking and their implications for the 2000 round of censuses are briefly discussed in this report. | UN | وفي التقرير كذلك مناقشة موجزة ﻷهم التطورات والتحديات الناشئة في عملية إجراء التعداد وما يترتب عليها من آثار بالنسبة لجولة تعدادات عام ٠٠٠٢. |
The following section explores some key aspects of the global demographic transition and their implications for future policy intervention. | UN | والفرع التالي يستكشف بعض الجوانب الرئيسية للتحول الديمغرافي العالمي وما يترتب عليها من آثار بالنسبة للتدخل السياسي المقبل. |
At its sixth meeting, the plenary of the Committee agreed to continue addressing the issue of consistency of reviews, including its implications for the work of both branches, at its next meeting. | UN | وفي الاجتماع السادس، اتفقت اللجنة بكامل هيئتها على أن تواصل في اجتماعها المقبل معالجة مسألة اتساق عملية الاستعراض، بما في ذلك ما يترتب عليها من آثار بالنسبة إلى عمل كلا الفرعين. |
In the concept paper, it was argued that in the current fluid security environment, the Council needed to constantly review evolving risks and threats and their implications for the Council, and adapt, as appropriate, the means at its disposal to address those challenges. | UN | وأشير في الورقة المفاهيمية أنه بالنظر إلى البيئة الأمنية المتقلبة السائدة حاليا، يلزم أن يقوم المجلس بصفة مستمرة باستعراض المخاطر والتهديدات المستجدة وما تترتب عليها من آثار بالنسبة للمجلس، والقيام، حسب الاقتضاء، بمواءمة الوسائل المتاحة له للتصدي لتلك التحديات. |
The plenary will therefore continue addressing the issue of consistency of reviews, including its implications for the work of both branches, at its next meeting. | UN | ولذلك ستواصل اللجنة بكامل هيئتها في اجتماعها المقبل معالجة مسألة الاتساق في عملية الاستعراض، بما في ذلك ما يترتب عليها من آثار بالنسبة لعمل كلا الفرعين. |
A workshop in Ho Chi Minh City also reviewed the situation in various sectors with a view to identifying existing and possible anti-competitive practices and their implications for the draft competition bill. | UN | كما عُقدت حلقة عمل في مدينة هو شي منه تم خلالها استعراض الحالة في مختلف القطاعات بغية تحديد الممارسات القائمة والمحتملة المانعة للمنافسة وما يترتب عليها من آثار بالنسبة لمشروع قانون المنافسة؛ |
As a result, there is a better understanding of the WTO rules and disciplines, including the special and differential treatment and other developmental provisions, and their implications for national policy options. | UN | ونتيجة لذلك، بات ثمة تفهم أفضل لقواعد منظمة التجارة العالمية واختصاصاتها، بما في ذلك المعاملة الخاصة والتفاضلية وغيرها من الأحكام الإنمائية، وما يترتب عليها من آثار بالنسبة لخيارات السياسة الوطنية. |
While these commodity price increases have improved the prospects for growth and development of the commodity-producing countries, soaring fuel and food prices are raising concern about the implications for global economic growth and poverty reduction. | UN | وفي حين أن هذه الزيادات في أسعار السلع الأساسية قد حسَّنت احتمالات النمو والتنمية في البلدان المنتجة للسلع الأساسية فإن الزيادات الكبيرة في أسعار الوقود والغذاء تثير القلق مما يمكن أن يترتب عليها من آثار بالنسبة للنمو الاقتصادي العالمي والجهود الرامية إلى تخفيف حدة الفقر. |
10. Questions relating to space transportation systems and their implications for future activities in space. | UN | ٠١ - المسائل المتصلة بمنظومات النقل الفضائي وما يترتب عليها من آثار بالنسبة لﻷنشطة الفضائية المقبلة . |
(d) Questions relating to space transportation systems and their implications for future activities in outer space; | UN | )د( المسائل المتصلة بمنظومات النقل الفضائي وما يترتب عليها من آثار بالنسبة لﻷنشطة الفضائية المقبلة ؛ |
The Palestinian Development Plan (PDP), which until 2000 provided a framework for allocating foreign aid, focuses mainly on public expenditure, entailing a list of development projects with little indication of their implications for the public budget. | UN | فخطة التنمية الفلسطينية التي ظلت حتى عام 2000 توفر إطاراً لتخصيص المعونة الأجنبية تركز أساساً على الإنفاق العام مع وضع قائمة بالمشاريع الإنمائية دون أي توضيح يذكر لما يترتب عليها من آثار بالنسبة للميزانية العامة. |
The Committee noted that, in accordance with General Assembly resolution 50/27, the Subcommittee had continued its consideration of the item relating to space transportation systems and their implications for future activities in space. | UN | ١٠١ - لاحظت اللجنة أن اللجنة الفرعية واصلت، عملا بقرار الجمعية العامة ٠٥/٧٢، نظرها في البند المتعلق بمنظومات النقل الفضائي وما يترتب عليها من آثار بالنسبة لﻷنشطة الفضائية المقبلة. |
In considering the reform proposals submitted at its last session, the General Assembly had emphasized the need to make development cooperation a central component of United Nations activities, since the effectiveness of the reforms must be measured by their effects on the promotion of development. | UN | وقد أكدت الجمعية العامة، لدى النظر في مقترحات اﻹصلاح التي عرضت عليها في دورتها اﻷخيرة، الحاجة إلى جعل التعاون اﻹنمائي عنصرا أساسيا من عناصر أنشطة اﻷمم المتحدة ﻷن مدى فعالية اﻹصلاحات يجب أن يقاس بما يترتب عليها من آثار بالنسبة لتعزيز التنمية. |