"عليه الدستور" - Translation from Arabic to English

    • by the Constitution
        
    • in the Constitution
        
    • the constitutional
        
    • to the Constitution
        
    • constitutionally
        
    • with the Constitution
        
    • terms of the Constitution
        
    Self-Administered power is distributed among Self-Administered areas as prescribed by the Constitution. UN وتقسم سلطات الإدارة الذاتية بين المناطق التي تتمتع بالإدارة الذاتية وفقا لما ينص عليه الدستور.
    The right to access the courts for protection is provided by the Constitution and by the law on the courts. UN والحق في التقدم إلى المحاكم من أجل الحماية ينص عليه الدستور وقانون المحاكم.
    Rights of ownership are exercised on behalf of the Ukrainian people by the State and local authorities within the limits set down by the Constitution. UN وتمارس الدولة والسلطات المحلية حقوق الملكية بالنيابة عن الشعب الأوكراني، وذلك في حدود ما ينص عليه الدستور.
    The guiding principle of all these initiatives is respect for human rights, as established in the Constitution. UN وترمي كل هذه المبادرات إلى ضمان احترام حقوق الإنسان، على نحو ما ينص عليه الدستور.
    No one may deprive a person of any rights or freedoms or restrict them except as provided in the Constitution or by law. UN ولا يجوز لأي شخص أن يصادر حقوق أي فرد أو حرياته أو يحد منها، باستثناء ما ينص عليه الدستور أو القانون.
    Reference should be made here to the constitutional principle of the separation of powers. UN وينبغي الإشارة هنا إلى مبدأ فصل السلطات الذي ينص عليه الدستور.
    It stressed the need to accelerate work on combating torture, a practice that is unacceptable but still present, and a crime to which no statutory limitations apply according to the Constitution. UN وشددت على ضرورة تسريع العمل المتعلق بمكافحة التعذيب، الذي يعد ممارسة غير مقبولة ولكنها ما زالت قائمة، وهي جريمة لا تسقط بالتقادم وذلك وفقاً لما ينص عليه الدستور.
    The parliamentarians took the oath of allegiance, but were not able to elect the Speaker and the two deputies on that day, as required by the Constitution. UN وأدى أعضاء المجلس قسم الولاء، ولكنهم لم يستطيعوا في ذلك اليوم انتخاب رئيس المجلس ونائبيه وفقا لما ينص عليه الدستور.
    The Comarca is governed by Kuna traditions and customs, and makes its own decisions within the framework stipulated by the Constitution and legislation. UN وتخضع الكوماركا لتقاليد وعادات شعب الكونا، وتتخذ قراراتها في إطار ما نص عليه الدستور والتشريعات.
    The Comarca is governed by Kuna traditions and customs, and makes its own decisions within the framework stipulated by the Constitution and legislation. UN وتخضع الكوماركا لتقاليد وعادات كونا، وتتخذ قراراتها في إطار ما نص عليه الدستور والتشريعات.
    It is submitted that the principle of equality established by the Constitution will result in the removal of discrimination on women's legal status in general. UN ومن المسلم به أن مبدأ المساواة الذي ينص عليه الدستور سيؤدي إلى إزالة التمييز في الوضع القانوني للمرأة بشكل عام.
    The human rights of the accused are fully protected as provided for by the Constitution. UN وتتمتع حقوق المتهم الإنسانية بالحماية التامة وفق ما ينص عليه الدستور.
    This basic right, as guaranteed by the Constitution, applies to all Chinese citizens. UN وهذا الحق اﻷساسي الذي ينص عليه الدستور هو حق يتمتع به جميع المواطنين الصينيين.
    In fact any court which is not composed as provided for by the Constitution is unconstitutional. UN والواقع أن أي محكمة تشكل بطريقة مخالفة لما نص عليه الدستور تعتبر غير دستورية.
    Government is considering to initiate a bill in Parliament to safeguard the right to privacy provided by the Constitution. UN وتنظر الحكومة في تقديم مشروع قانون في البرلمان لحماية الحق في الخصوصيات الذي نص عليه الدستور.
    However, non-Muslims can practice their religions in peace and harmony, as also enshrined in the Constitution. UN بيد أن باستطاعة غير المسلمين أن يمارسوا ديانتهم في كنف السلم والانسجام على نحو ما نص عليه الدستور أيضاً.
    The Executive and the Legislature do respect and observe the independence of the judiciary as stipulated in the Constitution. UN وتحترم السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية وتراعيان استقلال السلطة القضائية على نحو ما ينص عليه الدستور.
    The Government cannot provide enough facilities for the universalization of primary education, as stated in the Constitution. UN وليس بوسع الحكومة أن توفر ما يكفي من الخدمات اللازمة لتعميم التعليم الابتدائي وفقا لما ينص عليه الدستور.
    In addition, the habeas corpus procedure before the Supreme Court entrenched in the Constitution is cumbersome and ineffective. UN وعلاوةً على ذلك، يعدُّ أمر الإحضار أمام المحكمة العليا الذي ينص عليه الدستور إجراءً شاقاً وعديم الفاعلية.
    the constitutional right of every citizen to live in any sector, zone or area should be fully implemented, in conjunction with the right to food of every Cuban. UN وأوصى بضرورة إعمال ما ينص عليه الدستور من حق كل مواطن في العيش في أي قطاع أو منطقة أو إقليم إعمالاً كاملاً، إلى جانب حق كل كوبي في الغذاء.
    Although the Special Representative has repeatedly described these problems within the judiciary and called for action to address them, he is concerned that the government order appears to ignore that, according to the Constitution, the Supreme Council of Magistracy is the body, which oversees the functioning of the judiciary not the Government. UN وعلى الرغم من أن الممثل الخاص قد شرح مراراً هذه المشاكل داخل السلطة القضائية، ودعا إلى اتخاذ إجراءات في سبيل معاجلتها، فهو يعرب عن قلقه لأنه يبدو أن قرار الحكومة يتجاهل ما ينص عليه الدستور من أن الهيئة التي تشرف على سير أعمال السلطة القضائية هي المجلس الأعلى للقضاة، لا الحكومة.
    75. The parties will also have to move forward with the census, without which it will be difficult to proceed with preparations for the elections, which are constitutionally mandated to take place in 2009. UN 75 - ويتعين على الطرفين أيضا المضي قدما في عملية تعداد السكان، التي بدونها سيكون من الصعب مواصلة التحضير للانتخابات، المقرر إجراؤها في عام 2009 حسب ما ينص عليه الدستور.
    It would call on the Government and the opposition to work responsibly together, in accordance with the Constitution. UN وأهابت بالحكومة والمعارضة أن يعملا سويا وبطريقة مسؤولة وفقا لما نص عليه الدستور.
    (b) The resolve to live in peace and harmony precludes any South African citizen from participating in armed conflict, nationally or internationally, except as provided for in terms of the Constitution or national legislation. UN )ب( إن التصميم على العيش بسلام وانسجام يمنع أي مواطن في جنوب افريقيا من الاشتراك في نزاع مسلح، على المستوى الوطني أو الدولي، باستثناء ما ينص عليه الدستور أو التشريع الوطني؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more