"عليه من آثار بالنسبة" - Translation from Arabic to English

    • implications for
        
    We are aware that the comprehensive analysis of this conflict, its roots and its implications for the preservation of the international order based on the United Nations Charter, is still ahead. UN إننا ندرك أنه ما زال يتعين اجراء تحليل شامل لهذا النزاع وجذوره ولما يترتب عليه من آثار بالنسبة للحفاظ على النظام الدولي استناداً إلى أحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    This aspect of the financing, planning and delivery of UNDP programmes is discussed further in section IV in the context of its implications for the sixth programming cycle. UN وهذا الجانب المتعلق بتمويل وتخطيط وإنجاز البرامج التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تجري مناقشته بالتفصيل في الفرع رابعا في سياق ما يترتب عليه من آثار بالنسبة لدورة البرمجة السادسة.
    89. The Task Force closely follows the Board's work in view of its implications for the United Nations system organizations. UN 89 - وتتابع فرقة العمل عن كثب عمل المجلس لما يترتب عليه من آثار بالنسبة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    A. One United Nations reform and its implications for UNCTAD 16 UN ألف - الإصلاح في إطار برنامج " أمم متحدة واحدة " وما يترتب عليه من آثار بالنسبة للأونكتاد 22
    A. One United Nations reform and its implications for UNCTAD UN ألف - الإصلاح في إطار برنامج " أمم متحدة واحدة " وما يترتب عليه من آثار بالنسبة للأونكتاد
    A/CONF.191/IPC/13 Contribution of the major UN Conferences to the implementation of the Programme of Action for the Least Developed Countries for the 1990s and their implications for the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries UN مساهمة مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية في تنفيذ برنامج عمل التسعينات لصالح البلدان الأقل نموًا وما تنطوي عليه من آثار بالنسبة لمؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموًا
    The interfaces between trade, investment and development issues and their implications for the formulation and implementation of integrated development strategies; UN :: أوجه الترابط بين قضايا التجارة والاستثمار والتنمية وما تنطوي عليه من آثار بالنسبة لصياغة استراتيجيات التنمية المتكاملة وتنفيذها؛
    In the next century, the problems posed by cultural relativism, and the implications for women's rights, will be one of the most important issues in the field of international human rights. UN أما في العقد المقبل، فإن المشكلات الناجمة عن النسبية الثقافية، وما ستترتب عليه من آثار بالنسبة لحقوق المرأة، ستكون إحدى أهم القضايا في مجال حقوق الإنسان الدولية.
    In the area of lessons learned, a project is under way on the analysis of causes and long-term environmental impact of emergencies and the possible implications for Governments and the international community. UN وفي مجال الدروس المستفادة، يجري تنفيذ مشروع عن تحليل أسباب الطوارئ وتأثيرها البيئي في المدى الطويل وما يمكن أن تنطوي عليه من آثار بالنسبة للحكومات والمجتمع الدولي.
    The conference reviewed what is presently known about the relationship between debt, development and poverty reduction and assessed the state of progress on debt relief and its implications for the relationship between aid donors and recipient countries. UN واستعرض المؤتمر ما هو معروف حاليا عن العلاقة بين الدين والتنمية وتخفيف حدة الفقر، وقيم حالة التقدم المحرز بشأن تخفيف عبء الديون، وما يترتب عليه من آثار بالنسبة للعلاقة بين مانحي المعونات والبلدان المتلقية.
    It was, however, also viewed as calling for further elaboration so that its implications for the substantive provisions of the draft statute could be fully understood. UN إلا أنه اعتبر أيضا أنه يتطلب المزيد من التوسع بحيث يمكن فهم ما يترتب عليه من آثار بالنسبة لﻷحكام الموضوعية لمشروع النظام اﻷساسي فهما كاملا.
    An introduction on the control self-assessment model and its implications for a more effective exchange between the Administrator and the Executive Board would be presented. UN وأردف بأنه سيجري عرض مقدمة عن النموذج القياسي للتقييم الذاتي وما يترتب عليه من آثار بالنسبة للتعامل اﻷكثر فعالية بين مدير البرنامج والمجلس التنفيذي.
    The greatest cause for concern presently is the instability in the Republic of Albania and its implications for the security situation of the former Yugoslav Republic of Macedonia. UN ومن اﻷسباب اﻷشد مدعاة للقلق في الوقت الحاضر ما يتمثل في عدم الاستقرار الذي تشهده جمهورية ألبانيا وما يترتب عليه من آثار بالنسبة للحالة اﻷمنية لجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    The present report covers recent developments in international trade and the trading system, particularly the World Trade Organization Doha work programme and their implications for developing countries. UN يغطي هذا التقرير التطورات التي طرأت مؤخرا على التجارة الدولية والنظام التجاري الدولي، وخاصة فيما يتعلق ببرنامج عمل الدوحة التابع لمنظمة التجارة العالمية وما تنطوي عليه من آثار بالنسبة للبلدان النامية.
    Three panellists shed further light on IIA trends and features, their implications for developing countries and the way forward. UN 69- وبعد ذلك تحدث ثلاثة أعضاء في فريق المناقشة فألقوا مزيداً من الضوء على اتجاهات وسمات اتفاقات الاستثمار الدولية وما تنطوي عليه من آثار بالنسبة إلى البلدان النامية وللطريق إلى أمام.
    The League reiterated its support for the Agency’s humanitarian activities, concern over the repeated funding shortfalls faced by the Agency and their implications for Palestine refugees and the host authorities and the importance of increased contributions to the Agency by the international community. UN وأكدت الجامعة دعمها لﻷنشطة اﻹنسانية للوكالة وقلقها إزاء العجز التمويلي المتكرر الذي تواجهه الوكالة وما يترتب عليه من آثار بالنسبة للاجئين الفلسطينيين والسلطات المضيفة، وأهمية زيادة المساهمات للوكالة من جانب المجتمع الدولي.
    The present note seeks to shed light on the complex and changing association between competition and competitiveness and its implications for development. UN 5- وتسعى هذه المذكرة إلى إلقاء الضوء على الترابط المعقد والمتغير بين المنافسة والقدرة التنافسية وما يترتب عليه من آثار بالنسبة للتنمية.
    Building on the recent debate, the conference reviewed what is presently known about the relationship between debt, development, and poverty reduction, and assessed the state of progress on debt relief and its implications for the relationship between aid donors and recipient countries. UN واستعرض المؤتمر، مستفيداً من النقاش الأخير، ما هو معروف حالياً عن العلاقة بين الدين والتنمية وتخفيف حدة الفقر، وقيّم حالة التقدم المحرز بشأن تخفيف عبء الدين، وما يترتب عليه من آثار بالنسبة للعلاقات بين مانحي المعونات والبلدان التي تتلقاها.
    With the increasing knowledge intensity of production and its implications for competitiveness, product quality, production processes, managerial skills and the capacity for technological innovations of TNCs are improving constantly. UN ومع تزايد كثافة المعرفة في عمليات الإنتاج وما تنطوي عليه من آثار بالنسبة للقدرة التنافسية، فإن نوعية المنتجات وعمليات الإنتاج والمهارات الإدارية والتنظيمية والقدرة على الابتكار التكنولوجي للشركات عبر الوطنية قد أخذت تتحسن باستمرار.
    In January 1997, FAO organized a workshop in Harare on the Uruguay Round Agreement and implications for agriculture and food security for the SADC region. UN وفي كانون الثاني/ يناير ١٩٩٧، نظمت الفاو حلقة عمل في هراري حول اتفاق جولة أوروغواي وما يترتب عليه من آثار بالنسبة للزراعة واﻷمن الغذائي لمنطقة الجماعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more