"علي أساس" - Translation from Arabic to English

    • on the basis
        
    • based on
        
    • on a
        
    • basis of
        
    When considered on the basis of salaries on average, women's salaries only amount to 80 % of men's. UN وعند النظر في الأمر علي أساس متوسط المرتبات، يلاحظ أن مرتبات النساء لا تبلغ سوي 80 في المائة من مرتبات الرجال.
    Canada strongly supported the establishment of such zones on the basis of voluntary arrangements among the States of a given region. UN وأضاف أن كندا تؤيد بقوة إنشاء هذه المناطق علي أساس ترتيبات طوعية فيما بين دول الإقليم المعني.
    Canada strongly supported the establishment of such zones on the basis of voluntary arrangements among the States of a given region. UN وأضاف أن كندا تؤيد بقوة إنشاء هذه المناطق علي أساس ترتيبات طوعية فيما بين دول الإقليم المعني.
    It is based on the agenda set by African peoples through their own initiatives and of their own volition, to shape their own destiny. UN وهو يقوم علي أساس الخطة التي وضعتها الشعوب الأفريقية عن طريق مبادراتها الخاصة بها وبمحض إرادتها، للعمل علي تحديد مصيرها الخاص بها.
    The international community must commit itself to the promotion of a culture of harmony and peace based on the equal dignity and worth of all human beings and on justice and tolerance among peoples. UN ومن واجب المجتمع الدولي أن يلتزم بنشر ثقافة تتسم بالوفاق والسلام وتقوم علي أساس من المساواة والكرامة والتقدير لكافة بني البشر, فضلا عن استنادها إلى العدالة والتسامح فيما بين الشعوب.
    A list of priorities should be drawn up, based on the country's immediate needs. UN وطالب بضرورة وضع قائمة للأولويات، علي أساس الاحتياجات الفورية لبوروندي.
    Donors concluded that disengagement should be implemented on the basis of close coordination among the parties, within the context of the road map. UN وخلص المانحون إلى أنه يجب تنفيذ فك الارتباط علي أساس التنسيق الوثيق بين الأطراف في سياق خريطة الطريق.
    The region had stressed the importance of developing national sustainable development policies on the basis of the Barbados model. UN وأضاف أن المنطقة أكدت علي أهمية وضع سياسات قطرية للتنمية المستدامة علي أساس نموذج بربادوس.
    Convention No. 111: In its 2003 observation, the Committee addressed discrimination on the basis of political opinion. UN الاتفاقية رقم 111: في ملاحظاتها لعام 2003، درست اللجنة التمييز علي أساس الرأي السياسي.
    The Committee of Experts also discussed discrimination on the basis of sex and religion. UN وناقشت لجنة الخبراء أيضا التمييز علي أساس نوع الجنس والدين.
    Members of religious denominations working in BiH, organized in the Inter-religious Council of Bosnia and Herzegovina also work on the prevention of discrimination on the basis of religion. UN ويعمل أعضاء المنظمات الدينية العاملة في البوسنة والهرسك، والمنظمين في إطار المجلس المشترك للديانات، من أجل منع التمييز علي أساس الدين.
    The life expectancy coefficient will be applied as from the beginning of 2010, calculated on the basis of the life expectancy for each age group the year the age group reaches the age of 62 years of age. UN وسوف يطبق هذا المعامل منذ بداية عام 2010، مع حسابه علي أساس العمر المتوقع لكل فئة عمرية في سنة بلوغ هذه الفئة سن 62 عاما.
    The Committee deemed it necessary to recall that the Government has undertaken to declare and pursue a national policy designed to promote, by methods appropriate to national conditions and practice, equality and treatment in respect to employment and occupation, with a view to eliminating any discrimination, including on the basis of sex and religion. UN وترى اللجنة أن من اللازم الإشارة إلى أن الحكومة قد التزمت بأن تعلن وتتبع سياسة وطنية يكون الغرض منها أن تشجع، بطرق ملائمة للظروف والممارسات الوطنية، المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالتوظيف والمهن وذلك بهدف منع أي تمييز، بما في ذلك التمييز علي أساس نوع الجنس أو الدين.
    The European Union stands ready to support the establishment of a subsidiary body of the Conference on Disarmament to deal with this matter on the basis of a mandate that will be subject to an agreement by all. UN والاتحاد الأوروبي على استعداد لدعم إنشاء هيئة فرعية تابعة لمؤتمر نزع السلاح لتتناول هذه المسألة علي أساس ولاية تخضع لموافقة الجميع.
    A list of priorities should be drawn up, based on the country's immediate needs. UN وطالب بضرورة وضع قائمة للأولويات، علي أساس الاحتياجات الفورية لبوروندي.
    It was essential to define the role and functions of each United Nations agency based on its comparative advantages and mandate. UN فمن الضروري تحديد دور ومهام كل وكالة من وكالات الأمم المتحدة علي أساس ميزاتها النسبية وولايتها.
    I think, based on your description, she's the kind of woman who holds grudges. Open Subtitles أعتقد علي أساس وصفك أنها إمرآه تحمل الضغائن
    A code based on allegiance, honor, honesty. Open Subtitles قانون مقام علي أساس الولاء والشرف والصدق
    Besides, i'm not casting this movie based on who i want to sleep with. Open Subtitles بجانب أننى لن أختار الممثلين علي أساس من تريد ممارسه الجنس معها
    According to the Act on Equality, harassment covers, in addition to sexual harassment, harassment based on gender even if the act in question in itself were not sexual in nature. UN ووفقا لما جاء في قانون المساواة، يعد التحرش شاملا، بالإضافة إلى التحرش الجنسي، للتحرش القائم علي أساس نوع الجنس حتى وإن لم يكن الفعل قيد النظر جنسيا في حد ذاته.
    It was strongly opposed to forced repatriations to that country and believed that persons who had become displaced in the south or centre of Iraq should be able, on a case-by-case basis, to return to the north of the country. UN وهي تعارض بكل حزم عمليات الإعادة الإجبارية إلى البلد, ومن رأيها أنه يجب أن تتاح للأشخاص الذين قاموا بالنزوح في جنوب أو وسط العراق فرصة العودة, علي أساس كل حالة علي حدة, إلي شمال العراق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more