"عمدت" - Translation from Arabic to English

    • proceeded
        
    • have been
        
    • used
        
    • undertook
        
    • baptized
        
    • moved
        
    • it had
        
    • resorted
        
    • deliberately
        
    • baptize
        
    In this respect, Chile has proceeded to the total destruction of stocks, long before the statutory deadline. UN وقد عمدت شيلي، في هذا الصدد، إلى التدمير الكامل لمخزوناتها قبل الأجل القانوني بمدة طويلة.
    The authorities had reportedly detained hundreds of people who were believed to have been involved in the explosions. UN ويدعى أن السلطات عمدت إلى اعتقال المئات من الأشخاص الذين يعتقد أنهم اشتركوا في تلك التفجيرات.
    In Uganda, when the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria launched its call for Round 8 proposals, UNICEF used thematic funding to support the Government of Uganda in submitting its application. UN ففي أوغندا، عمدت اليونيسيف، عندما وجه الصندوق العالمي لمكافحة الايدز والسل والملاريا نداء يدعو فيه إلى تقديم مقترحات للجولة 8، إلى استخدام التمويل المواضيعي لدعم تقديم حكومة هذا البلد لطلبها.
    In our own subregion, the Economic Community of West African States (ECOWAS) undertook an unprecedented initiative in crisis management by establishing a peacekeeping force, the ECOWAS Monitoring Group (ECOMOG), in Liberia six years ago. UN وفي منطقتنا دون اﻹقليميــة تقدمــت الجماعــة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بمبادرة غير مسبوقة في إدارة اﻷزمات بأن عمدت قبل ست سنوات إلــى إنشاء قوة حفظ سلام تابعة لها هي فريق الرصد في ليبريــا.
    I baptized over a hundred adults and children. Open Subtitles عمدت أكثر من مئة بالغ وطفل.
    Latterly, the RHAs, and now the HFA, have moved towards greater emphasis on the provision of home support services to enable older people to remain in their own homes where this is appropriate. UN ومنذ عهد قريب، عمدت هيئات الصحة الإقليمية، وهيئة تمويل الصحة حالياً، إلى زيادة التركيز على توفير خدمات الدعم المنزلي للسماح لكبار السن بالمكوث في بيوتهم إن كان ذلك ملائماً.
    However, when the aircraft was already in flight, a few minutes before it was to enter French airspace, the French Republic announced the withdrawal of the overflight clearance it had previously granted. UN غير أنه عندما كانت الطائرة تحلق في السماء ولم يعد يفصلها عن دخول المجال الجوي الفرنسي سوى دقائق معدودة، عمدت الجمهورية الفرنسية إلى إعلان سحب الإذن بعبور مجالها الجوي الذي منحته من قبل.
    The organisation of relevant equality issues was proceeded to by the Ministries. UN وقد عمدت الوزارات إلى تنظيم قضايا المساواة ذات الصلة.
    Accordingly, in certain cases, the United Nations system has proceeded to support the formulation of such programmes. UN وبناء عليه، عمدت منظومة اﻷمم المتحدة، في حالات معينة، إلى دعم صياغة هذه البرامج.
    It blew up three other houses and two public drinking-water tanks and then proceeded to comb the entire area. 12 October 1995 UN كما نسفت ثلاثة منازل أخرى وخزانين لمياه الشفة العمومية، ثم عمدت إلى تمشيط المنطقة المذكورة بكاملها.
    Rather than transplanting programmes from developed countries, these countries have been innovative in shaping projects that respond to their circumstances and build on their own strengths. UN فعوضا عن نقل البرامج من البلدان المتقدمة، عمدت بلدان الجنوب إلى الابتكار لتصميم مشاريع تتمشى مع ظروفها، مستندة في ذلك إلى قدراتها الخاصة.
    A number of innovative programmes that have been introduced with success include initiatives where federal and State Governments match remittances for the purpose of undertaking developmental activity in depressed regions. UN وثمـة عدد من البرامج الابتكارية التي اعتمدت بنجاح، منها مبادرات عمدت الحكومات الاتحادية وحكومات الولايات فيها إلى مضاهاة التحويلات المالية لغرض القيام بنشـاط إنمائـي في المناطق المتخلفـة.
    In an effort to combat violence, the authorities have been in favour of employing female personnel in the police, the gendarmerie and the judiciary. UN وحرصا من السلطات العامة على قمع أعمال العنف ضد المرأة، عمدت إلى تشجيع عمل النساء في مؤسسات الشرطة، والدرك والعدالة.
    In addition, Argentina used historical data analysis for developing the sea-level rise scenarios. UN وبالإضافة إلى ذلك، عمدت الأرجنتين إلى تحليل البيانات التاريخية لوضع سيناريوهات ارتفاع مستوى سطح البحر.
    Myanmar highlighted the lack of specific legislation in this field, but further referred to national administrative practices whereby immigration authorities controlled carriers to prevent them from being used for purposes of trafficking in persons. UN وأبرزت ميانمار افتقارها إلى تشريع خاص في هذا المجال لكنها أشارت أيضا إلى ممارسات إدارية وطنية حيث عمدت سلطات الهجرة إلى مراقبة الناقلين لمنع استخدام وسائل نقلهم لأغراض الاتجار بالأشخاص.
    In 1994, in a spirit of cooperation, the Commission even undertook to write a history of Iraq's proscribed missile programme so that Iraq could authenticate it as an official description of relevant Iraqi activities. UN وفي ١٩٩٤، وبروح من التعاون، عمدت اللجنة إلى تدوين تسلسل تاريخي ﻷطوار البرنامج العراقي للقذائف المحظورة لكي يتمكن العراق من التصديق عليه كوصف رسمي لﻷنشطة العراقية ذات الصلة.
    614. Also the Ministry of Interior undertook the training of a number of officers and built their capacity to subsequently present lectures and seminars at schools and universities. UN 614- كذلك، عمدت وزارة الداخلية إلى تدريب بعض الضباط وتأهيلهم لإعطاء محاضرات وندوات في المدارس والجامعات.
    And I was baptized by James. Open Subtitles و قد عمدت من قبل جيمس
    I've been baptized. I've been baptized. Open Subtitles لقد عمدت لقد عمدت
    As such, headquarters units have moved to review their respective areas of competence with the goal of aligning institutional resources in order to maximize results delivery. UN ولذا، فقد عمدت الوحدات التابعة للمقر إلى استعراض مجالات اختصاص كل منها بهدف تعبئة الموارد المؤسسية لتحقيق الحد الأقصى من الإنجاز في مجال النتائج.
    To facilitate concrete implementation of the Convention, it had put emphasis on regulating the actual and potential use of landmines by revising military academies' teaching materials. UN وللتشجيع على التطبيق العملي للاتفاقية، عمدت إلى تقنين الاستعمال الفعلي والمحتمل للألغام بمراجعة المواد التعليمية المخصصة للمدارس العسكرية.
    The cases reported to have occurred between 1987 and 1990 took place mostly in the Southern and Central Provinces of the country, during a period in which both security forces and JVP resorted to the use of extreme violence in the contest for State power. UN ووقعت معظم الحالات التي أبلغ عن حدوثها ما بين عامي 1987 و 1990 في المقاطعات الجنوبية والوسطي من البلاد في فترة عمدت فيها قوات الأمن وقوات جبهة التحرير الشعبية كلتاهما إلى استخدام العنف المفرط في الصراع على السلطة.
    Government deliberately made the Act to apply generally, in order to deal with the root causes of domestic violence, rather than its symptoms. UN وقد عمدت الحكومة إلى جعل هذا القانون ينطبق بصورة عامة، من أجل معالجة الأسباب الجذرية للعنف الأسري، بدلاً من معالجة أعراضه.
    Father, if you would just baptize this little guy, Open Subtitles حسناَ يا أبتي إذا تكرمت و عمدت فقط .. هذا الرجل الصغير ، فنحن سوف

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more