"عملها فيما يتعلق" - Translation from Arabic to English

    • its work on
        
    • its work with regard to
        
    • its work in relation to
        
    • its work with respect to
        
    • their work on
        
    • of work in relation to
        
    • its work in the
        
    • its work in respect
        
    • work in relation to the
        
    • its work with regards to
        
    • work on the
        
    • to operate with respect to
        
    His delegation believed that the Commission should limit its work on diplomatic protection to precedent and practice. UN ويعتقد وفده أنه ينبغي للجنة أن تحد من عملها فيما يتعلق بالحماية الدبلوماسية وتجعله قاصراً على السوابق والممارسات.
    Additionally, UNSMIL plans to expand its work on the safe storage of arms and ammunition throughout the country. UN وفضلا عن ذلك، تعتزم البعثة توسيع نطاق عملها فيما يتعلق بالتخزين المأمون للأسلحة والذخائر في شتى أنحاء البلد.
    Recalling General Assembly resolution 66/133 of 19 December 2011, in which the Assembly, inter alia, urged the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees to continue its work with regard to identifying stateless persons, preventing and reducing statelessness and protecting stateless persons, UN وإذ يذكِّر بقرار الجمعية العامة 66/133 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2011 الذي كان من جملة ما جاء فيه أن الجمعية تحث مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين على مواصلة عملها فيما يتعلق بتحديد الأشخاص عديمي الجنسية ومنع انعدام الجنسية والحد منه وحماية الأشخاص عديمي الجنسية،
    We also encourage the task force to continue its work in relation to productive post-conflict investment. UN ونشجع أيضا فرقة العمل على مواصلة عملها فيما يتعلق بالاستثمارات المنتجة في ما بعد الصراع.
    OHCHR has taken steps to improve the effectiveness of its work with respect to the human rights bodies, including the launching of an internal evaluation to provide additional insights on the support to follow-up to the recommendations of human rights mechanisms. UN وقد اتخذت المفوضية خطوات لتحسين فعالية عملها فيما يتعلق بهيئات حقوق الإنسان، بما في ذلك الشروع في إجراء تقييم داخلي لتقديم آراء إضافية عن الدعم المقدم لمتابعة توصيات آليات حقوق الإنسان.
    It was to be hoped that the Committee would complete its work on article 16, as well as on articles 7 and 8, which were the subject of a paper prepared by the Division. UN واﻷمل معقود على أن تنهي اللجنة عملها فيما يتعلق بالمادة ١٦، وكذلك فيما يتعلق بالمادتين ٧ و ٨، اللتين تشكلان موضوع ورقة تقوم الشعبة باعدادها.
    OHCHR will therefore continue its work on violations of economic, social and cultural rights during and after crises, in particular with regard to the protection of the rights to health and to education in situations of conflict. UN ولذلك ستواصل المفوضية عملها فيما يتعلق بانتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أثناء الأزمات وما بعدها، ولا سيما فيما يتعلق بحماية الحق في الصحة وفي التعليم في حالات النزاع.
    The ICC hoped that UNCITRAL would continue to support its work on international trade transactions. UN واختتم كلمته بأن أعرب عن أمل الغرفة التجارية الدولية في أن تواصل الأونسيترال دعم عملها فيما يتعلق بالمعاملات التجارية الدولية.
    8. During the budget period, the Mission plans to continue its work on the anticipated liquidation of the Mission. UN 8 - وخلال فترة الميزانية، تعتزم البعثة مواصلة عملها فيما يتعلق بالتصفية المتوقعة للبعثة.
    The Nordic countries reserved their position on whether the Commission should extend its work on shared natural resources to include oil and gas. UN وتحتفظ بلدان الشمال بموقفها بشأن ما إذا كان ينبغي للجنة توسيع نطاق عملها فيما يتعلق بالموارد الطبيعية المشتركة بحيث يشمل النفط والغاز.
    Among the first projects that it had developed was one on violence against women; thus, it was clearly already developing its work on gender. UN وأن من بين المشروعات الأولى التي وضعتها اللجنة، مشروع بشأن العنف ضد المرأة، أي أنه من الواضح أنها كانت تطور بالفعل عملها فيما يتعلق بقضايا الجنسين.
    Recalling General Assembly resolution 68/141 of 18 December 2013, in which the Assembly, inter alia, urged the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees to continue its work with regard to identifying stateless persons, preventing and reducing statelessness and protecting stateless persons, UN وإذ يذكِّر بقرار الجمعية العامة 68/141 المؤرخ 18 كانون الأول/ ديسمبر 2013، الذي جاء فيه، في جملة أمور، أن الجمعية تحث مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على مواصلة عملها فيما يتعلق بتحديد الأشخاص عديمي الجنسية ومنع انعدام الجنسية والحد منه وحماية الأشخاص عديمي الجنسية،
    Recalling General Assembly resolution 68/141 of 18 December 2013, in which the Assembly, inter alia, urged the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees to continue its work with regard to identifying stateless persons, preventing and reducing statelessness and protecting stateless persons, UN وإذ يذكِّر بقرار الجمعية العامة 68/141 المؤرخ 18 كانون الأول/ ديسمبر 2013، الذي جاء فيه، في جملة أمور، أن الجمعية تحث مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على مواصلة عملها فيما يتعلق بتحديد الأشخاص عديمي الجنسية ومنع انعدام الجنسية والحد منه وحماية الأشخاص عديمي الجنسية،
    The Working Group has emphasized the need for the Secretariat to further strengthen its work with regard to promoting dialogue between requested and requesting States, building trust and confidence and nurturing and further strengthening political will in ensuring asset recovery, including in its work with other intergovernmental organizations and in the context of the G-20. UN 72- شدَّد الفريق العامل على ضرورة أن تواصل الأمانة تعزيز عملها فيما يتعلق بتشجيع الحوار بين الدول الطالبة والدول المتلقية للطلبات وبناء الثقة وتعزيز وتوطيد الإرادة السياسية على نحو يكفل استرداد الموجودات، بما في ذلك في عملها مع المنظمات الحكومية الدولية وفي سياق مجموعة العشرين.
    ICRC has expanded the scope of its work in relation to the restoration of family links to persons separated as a consequence of migration, in recognition of their particular vulnerability in that regard. UN وقد وسعت اللجنة الدولية للصليب الأحمر نطاق عملها فيما يتعلق باستعادة الروابط الأسرية مع الأشخاص الذين باعدت الهجرة بينهم وبين أسرهم، نظرا لشدة ضعف وضعهم هذا.
    In spite of the fact that it had come very close to achieving the necessary consensus, it had been unable to complete its work in relation to the draft Protocol. UN وبالرغم من أنها كانت قاب قوسين أو أدنى من التوصل الى توافق الآراء اللازم، لم تتمكن من اتمام عملها فيما يتعلق بمشروع البروتوكول.
    Other subregional bureaux of UNHCR in the Central African Republic and Senegal have also helped the Tribunal in its work with respect to the travel of refugee witnesses to or from Arusha. UN وقامت أيضا وكالات إقليمية أخرى تابعة لمفوضية شؤون اللاجئين في جمهورية أفريقيا الوسطى والسنغال بمساعدة المحكمة في عملها فيما يتعلق بسفر اللاجئين - الشهود إلى أروشا أو القادمين منها.
    The evaluations served as a means for the entities to enhance their work on gender equality and to help them to secure adequate human and financial resources for mainstreaming gender within their work. UN واتخذت الكيانات من هذه التقييمات وسيلة لتعزيز عملها فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين ولمساعدتها على تأمين ما يكفي من الموارد البشرية والمالية لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في عملها.
    50. It was suggested that the Commission further clarify its objectives and methods of work in relation to this topic. UN 50 - واقتُرح أن تواصل اللجنة توضيح أهدافها وأساليب عملها فيما يتعلق بهذا الموضوع.
    He welcomed their support for the Commission's efforts to intensify its work in the field of technical assistance and cooperation. UN ورحب كذلك بدعمها للجهود التي تبذلها اللجنة من أجل تكثيف عملها فيما يتعلق بالمساعدة والتعاون في الميدان التقني.
    It was decided that the Committee would continue its work in respect of medicines. UN وتقرر أن تواصل اللجنة عملها فيما يتعلق باﻷدوية.
    93. The secretariat was also encouraged to further strengthen its work with regards to the impact of FDI in specific sectors, such as infrastructure and agriculture. UN 93- كما تم تشجيع الأمانة على مواصلة تعزيز عملها فيما يتعلق بتأثير الاستثمار الأجنبي المباشر في قطاعات محددة، مثل قطاعي البنى التحتية والزراعة.
    Accordingly, attention should be drawn to the priority given by the High Commissioner to refugee women and children and to her work on the Guidelines on Refugee Children. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إبراز عمل المفوضية السامية كيما تولى اﻷولوية اللازمة للنساء واﻷطفال اللاجئين، وكذلك إبراز عملها فيما يتعلق بالمبادئ التوجيهية المتصلة باﻷطفال اللاجئين.
    The United Nations Monitoring, Verification and Inspection Commission (UNMOVIC) continued to operate with respect to those parts of its mandate it could implement outside of Iraq and maintained a degree of preparedness to resume work in Iraq. UN ظلت لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش تمارس عملها فيما يتعلق بتلك الأجزاء من ولاياتها التي يمكنها تنفيذها خارج العراق، وحافظت على قدر من التأهب لاستئناف العمل في العراق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more