"عملها من أجل" - Translation from Arabic to English

    • work to
        
    • its work for
        
    • its work in
        
    • of Action for
        
    • their work in
        
    • its work towards
        
    • work in order to
        
    • work for the
        
    • its work on
        
    • their work for
        
    • their actions to
        
    • action to
        
    • its efforts to
        
    • their work towards
        
    • its work with a view to
        
    In terms of humanitarian assistance, the various humanitarian agencies and institutions continue to work to assist displaced persons. UN أما من ناحية المساعدة الإنسانية، تواصل مختلف الوكالات والمؤسسات الإنسانية عملها من أجل مساعدة الأشخاص المشردين.
    As a founder member of the Agency, India has consistently played an active role in its work for the promotion of peaceful uses of nuclear energy. UN وبصفة الهند عضوا مؤسسا للوكالة، فإنها مثابرة على القيام بدور ناشط في عملها من أجل الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    The Ad Hoc Committee would continue its work in order to complete negotiations on the three protocols to the draft Convention. UN وستواصل اللجنة المخصصة عملها من أجل استكمال المفاوضات بشأن ثلاثة بروتوكولات ملحقة بمشروع الاتفاقية.
    Item 10: Review of the Yokohama Strategy and Plan of Action for a Safer World UN البند 10: استعراض استراتيجية يوكوهاما وخطة عملها من أجل عالم أكثر أماناً
    In Indonesia, UNFPA supported the Government and local NGOs in their work in favour of adopting legislation against trafficking of women. UN وفي إندونيسيا، دعم الصندوق الحكومة والمنظمات غير الحكومية المحلية في عملها من أجل اعتماد تشريعات لمكافحة الاتجار بالنساء.
    71. The Tribunal also began its work towards the implementation of Security Council resolution 1966 (2010), by which the Residual Mechanism was created. UN 71 - وبدأت المحكمة أيضا عملها من أجل تنفيذ قرار مجلس الأمن 1966 (2010) الذي أنشئت بموجبه آلية تصريف الأعمال المتبقية.
    In Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan and Turkmenistan, each of which have acceded to the 1951 Convention, UNHCR Offices continued to work for the passage and effective implementation of refugee laws. UN وفي كل من كازاخستان وقيرغيزستان وطاجيكستان وتركمانستان، التي انضمت جميعها إلى اتفاقية عام 1951، واصلت مكاتب المفوضية عملها من أجل اعتماد قوانين فعالة تتعلق باللاجئين وتنفيذها.
    Egypt was also encouraged to continue its work to increase access to potable water and sanitation in rural areas. UN كما شجعت مصر على مواصلة عملها من أجل زيادة فرص وصول المياه الصالحة للشرب والمرافق الصحية إلى المناطق الريفية.
    The Office for Domestic Workers had been established to issue authorizations to employment agencies and monitor their work to ensure that they did not exploit such workers. UN وقد أُنشئ مكتب العمالة المنزلية لإصدار تراخيص لوكالات التوظيف ورصد عملها من أجل ضمان عدم استغلالها لهؤلاء العاملين.
    It encouraged Mauritius in its work to ensure gender equality and mentioned that the Constitution guarantees total freedom of worship and religion. UN وشجعت موريشيوس في عملها من أجل ضمان المساواة بين الجنسين وذكرت أن الدستور يضمن الحرية التامة للعبادة والتدين.
    The Government is to be commended for these efforts to involve NGOs in its work for the advancement of women. UN وتستحق الحكومة الثناء للجهود التي تبذلها لإشراك المنظمات غير الحكومية في عملها من أجل النهوض بالمرأة.
    We would also congratulate the Secretary-General on his efforts to preserve and strengthen the role of the United Nations in its work for peace, collective security and development. UN ونهنئ اﻷمين العام أيضا على جهوده الرامية إلى صون وتعزيز دور اﻷمم المتحدة في عملها من أجل السلام واﻷمن الجماعي والتنمية.
    The organization intends to continue its work in order to bring about the necessary changes to the law. UN وتعتزم المنظمة مواصلة عملها من أجل إدخال ما يلزم من تغييرات على القانون.
    (vii) Assisting the Peacebuilding Commission in its work in addressing critical peacebuilding needs in Guinea-Bissau UN ' 7` مساعدة لجنة بناء السلام في عملها من أجل الوفاء بالاحتياجات الأساسية لبناء السلام في غينيا - بيساو
    Draft Review of the Yokohama Strategy and Plan of Action for a Safer World UN مشروع استعراض استراتيجية يوكوهاما وخطة عملها من أجل عالم أكثر أماناً
    Review of Yokohama Strategy and Plan of Action for a Safer World UN استعراض استراتيجية يوكوهاما وخطة عملها من أجل عالم أكثر أماناً
    Acknowledging the important role of non-governmental organizations in the promotion and protection of the full enjoyment of all human rights by persons with disabilities, and noting in this regard their work in promoting the elaboration of an international convention on the rights of disabled persons, UN وإذ تسلِّم بأهمية دور المنظمات غير الحكومية في تعزيز وحماية تمتع المعوقين الكامل بجميع حقوق الإنسان، وإذ تلاحظ في هذا الصدد عملها من أجل الترويج لوضع اتفاقية دولية بشأن حقوق المعوقين،
    The Organization will also continue its work towards promoting mandatory performance management training for all managers and the minimum target of five days of professional development per year. UN وستواصل المنظمة أيضا عملها من أجل تعزيز التدريب الإلزامي لجميع المديرين على إدارة الأداء وتخصيص خمسة أيام كحد أدنى مستهدف للتطوير المهني في السنة.
    The Committee, as mandated by the Commission, had continued its work on the preparation of the draft template for recommendations of the Commission in respect of a submission. UN وكانت اللجنة، وفقا لما كلفته به لجنة الجرف القاري، قد واصلت عملها من أجل إعداد مشروع نموذج لتوصيات لجنة الجرف القاري في ما يتعلق بأي طلب مقدم.
    I wish to express my Government's admiration for the achievements of the parties in South Africa in their work for peace, cooperation and mutual respect. UN وأود أن أعرب عن أعجاب حكومتي بالانجاز التي حققته اﻷحزاب في جنوب أفريقيا في عملها من أجل السلام والتعاون والاحترام المتبادل.
    '1. Invites Governments to continue their actions to build family-friendly societies, inter alia, by promoting the rights of individual family members, in particular gender equality and the protection and development of the child;'2. UN ' ١ - تدعو الحكومات إلى مواصلة عملها من أجل بناء مجتمعات مؤاتية لﻷسرة، من خلال أمور منها تعزيز حقوق كل فرد من أفراد اﻷسرة، ولا سيما المساواة بين الجنسين وحماية الطفل ونمائه؛
    Switzerland had submitted nine pledges supplementing the Declaration, the implementation of which would strengthen its own action to promote international justice, including criminal justice and transitional justice, international humanitarian law, and respect for the rule of law in United Nations procedures. UN وذكر أن سويسرا قدمت تسعة تعهدات مكملة للإعلان، التي ستعزز، إذا ما نُفذت، عملها من أجل دعم العدل الدولي والعدالة الانتقالية، والقانون الإنساني الدولي، واحترام سيادة القانون في اجراءات الأمم المتحدة.
    UNESCO has continued its efforts to identify measures that reconcile tourism development with preservation of cultural heritage in all its diversity. UN علاوة على ذلك، واصلت منظمة اليونسكو عملها من أجل تحديد التدابير التي توفق بين التنمية السياحية وصون التراث بتنوعه.
    The Committee was appreciative of the work done by many civil society organizations and encouraged them to continue their work towards a just and lasting peace in the Middle East. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للعمل الذي تضطلع به منظمات المجتمع المدني وشجعت تلك المنظمات على مواصلة عملها من أجل التوصل إلى سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط.
    18. The Group welcomes the IAEA addressing the issue of denials of shipments of radioactive materials, and encourages the Agency to continue its work with a view to resolving this problem for all radioactive materials meeting the required safety regulations. UN 18 - وترحب المجموعة بمعالجة الوكالة الدولية لمسألة رفض شحنات المواد المشعة، وتشجع الوكالة على مواصلة عملها من أجل حل هذه المشكلة فيما يتعلق بجميع المواد المشعة التي تفي بمقتضيات السلامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more