"عمله فيما" - Translation from Arabic to English

    • done with
        
    • its work with
        
    • done in
        
    • its work in
        
    • its work on
        
    • work on the
        
    Much also remained to be done with regard to the establishment of a vulnerability index. UN كذلك يبقى الكثير الذي ينبغي عمله فيما يتعلق بوضع مقياس للضعف.
    43. It was for the Member States to decide what should be done with the mandate of the Special Representative. UN ٤٣ - ومضى يقول إن على الدول اﻷعضاء أن تقرر ما ينبغي عمله فيما يتعلق بولاية الممثل الخاص.
    Accordingly, the ad hoc Publications Board, established in November 1996 has continued its work with regard to management of publications. UN وتبعا لذلك واصل مجلس المنشورات المخصص، الذي أنشئ في تشرين الثاني/ نوفمبر 1996، عمله فيما يتصل بإدارة المنشورات.
    The Working Group was urged to complete its work with respect to the draft uniform rules at its thirty-seventh session, and to review the draft guide to enactment to be prepared by the Secretariat. UN وجرى حث الفريق العامل على اتمام عمله فيما يتعلق بمشروع القواعد الموحدة في دورته السابعة والثلاثين، وعلى استعراض مشروع دليل الاشتراع الذي ستعده الأمانة.
    Even if some countries have made progress, for many, particularly in Africa, much remains to be done in terms of combating poverty and hunger and improving education and health, not to mention all the other areas. UN وحتى إن حققت بعض البلدان تقدما، ما زال أمام العديد غيرها، لا سيما في أفريقيا، الكثير الذي ينبغي عمله فيما يتعلق بمكافحة الفقر والجوع وتحسين قطاعي التعليم والصحة، ناهيك عن جميع المجالات الأخرى.
    It decided to give attention to the rationalization of its work in regard both to thematic issues and the examination of particular cases. UN وقرر أن يولي الاهتمام لترشيد عمله فيما يتعلق بالقضايا التي تنطوي على موضوعات بعينها ودراسة حالات بعينها.
    The Working Group continued its work on the elaboration of a possible new international convention on the regulation of the activities of private military and security companies. UN وواصل الفريق العامل عمله فيما يتصل بوضع اتفاقية دولية جديدة محتملة بشأن تنظيم أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة.
    Much more remains to be done with regard to institution-building, strengthening the rule of law and the practice of good governance. UN الكثير ما زال يتعين عمله فيما يتصل ببناء المؤسسات وتقوية سيادة القانون وممارسة الحكم الصالح.
    Nevertheless, there was still much to be done with regard to the last two. UN ورغم ذلك، لا يزال هناك الشيء الكثير المتعين عمله فيما يتعلق بالمؤشرين الأخيرين.
    The Special Representative said that much remained to be done with regard to resolving outstanding issues in the final six months of the Agreement, and underlined the need for the United Nations and the international community to continue their support for the parties. UN وقال الممثل الخاص إنـه لا يزال يتبقـى الكثير الذي يتعين عمله فيما يتعلق بحل المسائل المعلقة في الأشهر الستة الأخيرة للاتفاق وأكد على الحاجة إلى أن تواصل الأمم المتحدة والمجتمع الدولي دعمهما للطرفين.
    Nevertheless, there is much to be done with regard to the sensitization of diggers, dealers, brokers and exporters to the details of the internal control mechanism. UN وعلى الرغم من ذلك، لا يزال ثمة الكثير مما ينبغي عمله فيما يتعلق بتوعية الحفارين والتجار والسماسرة والمصدرين بتفاصيل آلية الرقابة الداخلية.
    Much remained to be done with regard to maintaining and improving the conditions of work of the staff of the United Nations and missions, for example, with regard to security and safety of missions, parking of diplomatic vehicles, travel restrictions and debt payment. UN ولا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله فيما يتعلق بالمحافظة على ظروف عمل موظفي الأمم المتحدة والبعثات وتحسينها، وفيما يتعلق بمسائل أمن وحماية البعثات وانتظار السيارات الدبلوماسية والقيود المفروضة على السفر، ودفع الديون، على سبيل المثال.
    If we are unable to do so, we understand, because we operate on the basis of consensus, we can't force anybody, and we will engage in consultations which you could not do for a variety of reasons in the past, and decide on what exactly can be done with regard to the issues that are before us. UN وإذا كنا لا نستطيع أن نفعل ذلك، فنحن نتفهم اﻷمر. وﻷننا نعمل على أساس توافق اﻵراء، لا يمكننا أن نرغم أحداً، وسوف ندخل في مشاورات لم يكن في إمكاننا إجراؤها في الماضي ﻷسباب مختلفة، ونقرر ما يمكن بالضبط عمله فيما يتعلق بالمسائل المعروضة علينا.
    131. The Panel continued its work with regard to assessment of the asset freeze, focusing its efforts on Member States other than Liberia. UN 131 - واصل فريق الخبراء عمله فيما يتعلق بتقييم تجميد الأصول، وركز جهوده على الدول الأعضاء من غير ليبريا.
    its work with respect to political empowerment will focus on strengthening the role of women in governance, women's human rights, conflict prevention and peace-building, and empowering women to participate effectively in the global conference processes and the implementation of conference outcomes. UN وسيركز عمله فيما يتعلق بالتمكين السياسي على تعزيز دور المرأة في الحكم، وحقوق الانسان للمرأة، ومنع العنف وبناء السلام، وتمكين المرأة من المشاركة بشكل فعال في عمليات المؤتمرات العالمية وتنفيذ نتائج المؤتمرات.
    The Working Group was urged to complete its work with respect to the draft uniform rules at its thirty-seventh session and to review the draft guide to enactment to be prepared by the Secretariat. UN وحثت الفريق العامل على إتمام عمله فيما يتعلق بمشروع القواعد الموحدة في دورته السابعة والثلاثين، واستعراض مشروع دليل الاشتراع الذي ستعده الأمانة.(4)
    A good deal needed to be done in terms of enhancing institutional and human resource potential, both of which were inadequate and represented a serious obstacle to achieving the goal of sustainable development. UN وهناك الكثير مما يجب عمله فيما يتعلق بتعزيز الإمكانيات من الموارد المؤسسية والبشرية، وكلاهما غير كاف ويشكلان عقبة خطيرة أمام تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Much more needed to be done in terms of triangular mechanisms, increased momentum, and assessment of potential cooperation efforts before they were undertaken. UN والأمر بحاجة إلى الكثير مما ينبغي عمله فيما يتعلق بالآليات الثلاثية وزيادة الزخم وتقييم إمكانيات جهود التعاون قبل الاضطلاع ببذلها.
    Albania should study the Committee's General Recommendation 19 on violence against women, as it outlined what should be done in terms of training the police and similar matters. UN وينبغي أن تدرس ألبانيا التوصية العامة للجنة رقم 19 المعنية بالعنف ضد المرأة. فهذه التوصية تبين ما يجب عمله فيما يتعلق بتدريب الشرطة والأمور المماثلة.
    We note the progress in its work in such areas as African conflicts, the Middle East and counter-terrorism. UN ونحن نلاحظ التقدم المحرز في عمله فيما يتعلق بمجاملات من قبيل الصراعات في أفريقيا، والشرق الأوسط، ومكافحة الإرهاب.
    At its current session, the Commission was advised that the UNODC secretariat had continued its work in pursuing various aspects of fraud, including work on identity fraud. UN 347- وأُخطرت لجنة الأونسيترال، في هذه الدورة، بأن المكتب المعني بالمخدرات والجريمة قد واصل عمله فيما يخص مختلف جوانب الاحتيال، بما في ذلك العمل في مجال الاحتيال المتعلق بالهوية.
    The Law Development Section of the Commonwealth Secretariat continued its work on the promotion of the Commonwealth's Model Laws. UN وقد واصل قسم صوغ القوانين في أمانة الكومنولث عمله فيما يتعلق بتعزيز قوانين الكومنولث النموذجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more