She was the daughter of some German naturalists that worked in Africa. | Open Subtitles | لقد كانت إبنة أحد أنصار الطبيعة الألمانيين ممن عملوا في أفريقيا |
All those who worked in peacekeeping had become keenly aware of the dynamic nature of their endeavours, the changing environments in which they operated and the evolving nature of Security Council peacekeeping mandates. | UN | وأكدت أن جميع من عملوا في مجال حفظ السلام أصبحوا يدركون تمام الإدراك الطبيعة الديناميكية لجهودهم، والبيئات المتقلبة التي يعملون فيها، والطابع المتغير لولايات حفظ السلام الصادرة عن مجلس الأمن. |
Another group to target are the superior performers among national officers who have served in the field; | UN | وهناك فئة أخرى يمكن استهدافها وهي فئة المجدّين من الموظفين الوطنيين الذي عملوا في الميدان؛ |
With the increase of closures, about 15,000-20,000 Palestinians were probably working in Israel without a permit. | UN | وفي ظل زيادة عمليات الإغلاق، يحتمل أن يتراوح عدد الفلسطينيين الذين عملوا في إسرائيل بدون ترخيص بين 000 15 و 000 20. |
Upon enquiry, the Committee was informed that other incentives were also being considered, such as giving staff who had served in Nairobi for a certain number of years priority consideration for lateral transfers to other duty stations. | UN | وبناء على استفسار، أُبلغت اللجنة أن هناك حوافز أخرى يجري النظر فيها كذلك ، من قبيل إعطاء الموظفين الذين عملوا في نيروبي عددا من السنوات الأولوية في عمليات النقل الأفقي إلى أماكن عمل أخرى. |
My parents had friends who worked at this plant. | Open Subtitles | كان لوالداي أصدقاء الذين عملوا في هذا المصنع |
The booklet contains a list of the members of the Advisory Board, so readers can see who worked on the report. | UN | ويتضمن هذا الكتيب قائمة بأعضاء المجلس الاستشاري، حتى يرى القراء من الذين عملوا في إعداد التقرير. |
Women were more mobile than men; they accounted for 64 per cent of the staff members who had served at two duty stations and for 63 per cent of those who had served at three duty stations. | UN | وكانت النساء أكثر تنقلا من الرجال؛ فقد شكلن نسبة ٦٤ في المائة من الموظفين الذين عملوا في مركزين من مراكز العمل وشكلن نسبة ٦٣ في المائة من الموظفين الذين عملوا في ٣ مراكز عمل. |
These are persons who worked in agriculture in rural areas throughout their lives and have no other income. | UN | وهؤلاء أشخاص عملوا في الزراعة في المناطق الريفية طوال حياتهم وليس لهم دخل آخر. |
The desk review did not have any funding requirements for travel and DSA, since the national experts worked in their own countries. | UN | ولم يتطلب الاستعراض المكتبي أي تمويل لاحتياجات السفر وبدل الإقامة اليومي لأن الخبراء الوطنيين عملوا في بلدانهم. |
The initiative had brought together engineers, scientists and politicians, who worked in policy and technical working groups. | UN | وقد جمعت المبادرة بين المهندسين والعلماء والسياسيين، الذين عملوا في فرق عمل لوضع السياسات وفرق عمل تقنية. |
The contributions of those who have served in the United Nations system with dedication and professionalism should be highly praised. | UN | وإسهامات أولئك الذين عملوا في منظومة الأمم المتحدة بتفان وروح احترافية، لجديرة بعاطر الثناء. |
As I express my condolences today to Mr. Waldheim's family and to the people and the Government of Austria, I pay tribute to him and to all my predecessors, who have served in what has been called the most impossible job on Earth. | UN | وإذ أعرب عن تعازيَّ اليوم لأسرة السيد فالدهايم ولشعب النمسا وحكومتها، فـإنـنـي أشيد بـه وبجميع أسلافه، الذين عملوا في أكثر المناصب استحالـة على وجه الأرض. |
For instance, one driver, who had been working in the United Arab Emirates for over 20 years, said that his employer still held his passport and in order to get it back, he would have to hand over his labour card. | UN | فعلى سبيل المثال، قال أحد السائقين الذين عملوا في الإمارات العربية المتحدة مدة تفوق 20 عاماً إن جواز سفره لا يزال بحوزة صاحب عمله وأنه لن يسلمه إياه ما لم يرد العامل بطاقة عمله. |
Cuba commended the professionalism, knowledge and quality of the evaluators working in Cuba and was pleased that the resulting report was thorough and of high quality. | UN | وأثنت كوبا على احترافية القائمين على التقييم الذين عملوا في كوبا وعلى ما أبدوه من معرفة وجودة، وأبدت سعادتها بأنَّ التقرير الناتج كان شاملاً وعالي الجودة. |
A study of 145 staff members showed that 35 per cent of them had served in two duty stations and 7 per cent in three duty stations. | UN | فقد أظهرت دراسة بشأن ١٤٥ موظفا أن ٣٥ في المائة منهم قد عملوا في مركزين من مراكز العمل، بينما عمل ٧ في المائة في ٣ مراكز عمل. |
The Japan International Cooperation Agency launched a network for volunteers who had served in Romania to help them maintain contact, provide updates and offer volunteer support to Romanian citizens in Japan. | UN | وأنشأت الوكالة اليابانية للتعاون الدولي شبكة من المتطوعين الذين سبق لهم أن عملوا في رومانيا لمساعدتهم على البقاء على اتصال بالمواطنين الرومانيين في اليابان وتقديم معلومات مستكملة وخدمات دعم لهم. |
I had friends whose parents worked at this plant. | Open Subtitles | لدي أصدقاء الذين أبائهم عملوا في هذا المصنع |
In addition to the high-calibre Commissioners, there will be a legal research team, including staff who have worked on the Sudan and Darfur-related issues. | UN | وسيكون هناك فريق للبحوث القانونية، يضم موظفين عملوا في القضايا المتعلقة بالسودان ودارفور. |
After-service coverage is available in the form of continued previous membership in the United Nations Mutual Insurance Society against Sickness and Accident or in an insurance scheme of another organization in the United Nations family or through the Medical Insurance Plan for retired locally recruited staff members who served at designated duty stations away from headquarters, and their eligible dependants. | UN | تتاح تغطية التزامات ما بعد انتهاء الخدمة في شكل استمرار العضوية السابقة في جمعية التأمين التعاوني لموظفي الأمم المتحدة ضد المرض والحوادث أو في خطة تأمين تابعة لمنظمة أخرى في أسرة الأمم المتحدة، أو عن طريق خطة التأمين الطبي للموظفين المتقاعدين المعينين محليا الذين عملوا في مراكز عمل محددة بعيدا عن المقر ولمعاليهم المستحقين. |
They will have served on the Board for six years and are not eligible for renomination. | UN | وسيكون هؤلاء قد عملوا في عضوية المجلس لفترة ست سنوات، وهم غير مؤهلين لإعادة الترشيح. |
Bush's daddy and granddaddy have been in politics his whole life. | Open Subtitles | والد بوش وجده عملوا في السياسة طوال حياته المرفهة |
A September 2005 study of foreign-born terrorists who had operated in the United States concluded that about two thirds had engaged in fraud to enter or remain in the country, with more than one third subsequently charged with passport or visa fraud or of making false statements to an immigration official. | UN | وقد توصلت دراسة أجريت في أيلول/سبتمبر 2005 للإرهابيين المولودين بالخارج والذين عملوا في الولايات المتحدة، إلى أن نحو ثلثيهم تورط في تزوير للدخول إلى البلد أو البقاء فيه، واتهم أكثر من الثلث لاحقا بتزوير جواز سفر أو تأشيرة دخول أو تقديم بيانات غير صحيحة لموظف الهجرة(). |
They retain this right when it comes to claiming their pension, provided they have worked for at least ten years in rural areas. | UN | ويحتفظون بهذا الحق عندما يحالون على المعاش، شريطة أن يكونوا قد عملوا في المنطقة المعنية ما لا يقل عن 10 أعوام. |
They, as well as their colleagues who served with MONUA's predecessors, can and should take pride in their efforts to help the Angolans to finally achieve lasting peace and national reconciliation. | UN | وبوسعهم هم وزملاؤهم الذين عملوا في البعثات السابقة لهذه البعثة أن يفخروا بما بذلوه من جهود لمساعدة اﻷنغوليين على تحقيق السلام الدائم والمصالحة الوطنية في نهاية المطاف. |
- Yeah, they all worked the jewelry store fire. | Open Subtitles | -أجل, و كلهم عملوا في حريق متجر المجوهرات |
According to this file on Banks and Figg, they worked in drone operations in the Middle East. | Open Subtitles | بناء على ملفات الرجلين فقد عملوا في مصلحة الرش في الشرق الأوسط |