"عمليات الاحتجاز التعسفي" - Translation from Arabic to English

    • arbitrary detentions
        
    • arbitrary detention
        
    • arbitrary arrests
        
    The mechanisms of judicial control set forth are, in many cases, just formal and do not constitute a real safeguard against arbitrary detentions. UN فآليات الرقابة القضائية المنشأة كثيراً ما تكون صورية ولا تشكل حماية فعلية من عمليات الاحتجاز التعسفي.
    Steps had been taken against the perpetrators of the arbitrary detentions. UN وقد اتُخذت تدابير ضد من يبدو أنهم المسؤولون عن عمليات الاحتجاز التعسفي.
    The Declaration recognizes that arbitrary detentions constitute manifest and systematic violations of human rights. UN ويعترف اﻹعلان بأن عمليات الاحتجاز التعسفي تشكل انتهاكات صارخة ومستمرة لحقوق اﻹنسان.
    In the field, it intervenes on site against arbitrary detention. UN وفي الميدان تتدخل المفوضية على أرض الواقع ضد عمليات الاحتجاز التعسفي.
    The State party should also ensure that officials/guards and others involved in arbitrary detention and abuse are immediately investigated and prosecuted for such acts and that redress is provided to victims. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تضمن التحقيق على الفور في حالات تورط موظفين أو حراس أو غيرهم في عمليات الاحتجاز التعسفي والإيذاء، ومقاضاة مرتكبي هذه الأفعال وتقديم تعويضات إلى الضحايا.
    26. arbitrary arrests have been rising over the reporting period. UN 26- ازدادت عمليات الاحتجاز التعسفي طيلة الفترة المشمولة بالتقرير.
    53. A number of recommendations made by the Group in its previous reports focused on preventing arbitrary detentions. UN ٣٥- ركز عدد من توصيات الفريق في تقاريره السابقة على منع عمليات الاحتجاز التعسفي.
    This topic is very closely related to the Group's mandate, and category III of arbitrary detentions consists of violations of due process of law, frequently attributable to shortcomings in the administration of justice. UN هذا الموضوع وثيق الصلة بولاية الفريق فالفئة الثالثة من عمليات الاحتجاز التعسفي تتمثل في الاخلال بمبدأ المحاكمة العادلة، وهو كثيرا ما يعزى إلى أوجه القصور القائمة في مجال إقامة العدل.
    Recent reports had confirmed the continued use of political arbitrary detentions, prolonged detentions and torture by governmental authorities. UN وقد أكّدت تقارير صدرت مؤخراً استمرار لجوء السلطات الحكومية إلى عمليات الاحتجاز التعسفي والاحتجاز لمدد طويلة والتعذيب لدوافع سياسية.
    16. In some departments, such as Arauca and Norte de Santander, the AttorneyGeneral's Office continued to issue arrest warrants without sound legal grounds, for rebellion and related offences, which led to arbitrary detentions. UN 16- تواصل النيابة العامة في بعض المناطق مثل أراوكا ونورتى دي سانتاندر إصدار أوامر اعتقال دون أسباب قانونية سليمة، في جرائم التمرد وما يتصل به، مما يؤدي إلى عمليات الاحتجاز التعسفي.
    116. The Committee urges the State party to cease the conduct of arbitrary detentions as a matter of urgency as it seriously impacts on the safety and integrity of children. UN 116- توصي اللجنة الدولة الطرف بالتعجيل بوقف عمليات الاحتجاز التعسفي لما تسببه من آثار خطرة على أمن الأطفال وسلامتهم.
    Israel continued its arbitrary detentions, disproportionate use of force, demolition of infrastructure, harsh restrictions on freedom of movement and closure of territories, thus depriving Palestinians of basic health and education services, employment and other social activities. UN وتواصل إسرائيل عمليات الاحتجاز التعسفي واستعمال القوة غير المتناسبة مع مقتضى الحال، وتدمير الهياكل الأساسية، وفرض القيود الصارمة على حرية التنقل وإغلاق الأراضي، لتحرم الفلسطينيين بذلك من الخدمات الصحية والتعليمية الأساسية والعمل وغير ذلك من الأنشطة الاجتماعية.
    51. Non-governmental organizations continue to claim that PTA and the Emergency Regulations, above all regulation 17, are the main reason for the continuation of arbitrary detentions and enforced disappearances. UN 51- ولا تزال المنظمات غير الحكومية تزعم بأن أحكام قانون منع الإرهاب ولوائح الطوارئ، ولا سيما اللائحة رقم 17، هي السبب الرئيسي لاستمرار عمليات الاحتجاز التعسفي وحالات الاختفاء القسري.
    In that context, UNSMIS was unable to verify information reported on the parties' violations of human rights, including acts of sexual violence, continued arbitrary detentions and alleged summary executions. UN وفي ذلك السياق، لم تتمكن بعثة المراقبة من التحقق من معلومات تفيد بارتكاب الطرفين لانتهاكات لحقوق الإنسان، بما فيها أعمال العنف الجنسي، واستمرار عمليات الاحتجاز التعسفي وحالات الإعدام المزعومة بإجراءات موجزة.
    The State party should also ensure that officials/guards and others involved in arbitrary detention and abuse are immediately investigated and prosecuted for such acts and that redress is provided to victims. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تضمن التحقيق على الفور في حالات تورط موظفين أو حراس أو غيرهم في عمليات الاحتجاز التعسفي والإيذاء، ومقاضاة مرتكبي هذه الأفعال وتقديم تعويضات إلى الضحايا.
    163. The Human Rights Division has been according high priority to the problem of arbitrary detention for petty misdemeanours, since this is a widespread and systematic practice. UN ١٦٣ - وتولي شعبة حقوق الانسان أولوية عالية لمشكلة عمليات الاحتجاز التعسفي بسبب مخالفات الشرطة، ﻷنها تشكل ممارسة جسيمة ومنتظمة.
    The economic and social suffering of the Palestinian people was exacerbated by the actions of the Israeli military inside the Occupied Palestinian Territory, including, arbitrary detention, forced dispossession, house demolitions, movement restrictions and closures. UN وتفاقمت المعاناة الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني جرّاء الأعمال التي يقوم بها الجيش الإسرائيلي داخل الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك عمليات الاحتجاز التعسفي والطرد القسري وهدم المنازل والقيود المفروضة على التنقل وحالات الإغلاق.
    In their reports, NGOs refer to continuing human rights violations in Chechnya, the need for a national independent commission of inquiry, the practice of arbitrary detention, with many held incommunicado, and cases of summary execution and the indiscriminate killing of civilians. UN وتشير المنظمات غير الحكومية في تقاريرها إلى انتهاكات حقوق الإنسان المستمرة في الشيشان وضرورة إنشاء لجنة تحقيق وطنية مستقلة، وإلى ممارسة عمليات الاحتجاز التعسفي حيث يُحتجز الكثير من الأشخاص في الحبس الانفرادي، وإلى حالات الإعدام بإجراءات موجزة، والقتل العشوائي للمدنيين.
    The Working Group learned from conversations with the national and State human rights commissions and with non-governmental organizations (NGOs) that one of the most common human rights violations is arbitrary detention resulting from the lack of due process. UN وقد لاحظ الفريق العامل، في محادثاته مع اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وكذلك مع لجان حقوق الإنسان بالولايات ومع المنظمات غير الحكومية، أن أحد الانتهاكات الرئيسية لحقوق الإنسان هي عمليات الاحتجاز التعسفي بسبب عدم وجود ضمانات قانونية.
    The Democratic Republic of the Congo security services in particular, which continue to operate outside the purview of the justice system, have been responsible for numerous cases of arbitrary arrests. UN وعلى وجه الخصوص، فإن الأجهزة الأمنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، والتي ما زالت تعمل خارج سلطة الجهاز القضائي، كانت المسؤولة عن حالات كثيرة من عمليات الاحتجاز التعسفي.
    29. arbitrary arrests increased over the reporting period. UN 29 - ازدادت عمليات الاحتجاز التعسفي طيلة الفترة المشمولة بالتقرير.
    Aside from the arbitrary arrests, NLD members have been subjected to intense and systematic harassment. UN 18- وإلى جانب عمليات الاحتجاز التعسفي فقد تعرض أعضاء العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية إلى مضايقات شديدة ومنتظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more