"عمليات التصدي" - Translation from Arabic to English

    • responses to
        
    • response operations
        
    • the responses
        
    • the response to
        
    Gender perspectives need to be addressed in the responses to the economic, financial and climate change challenges. UN ويجب مراعاة المنظورات الجنسانية في عمليات التصدي للتحديات الاقتصادية والمالية والمتعلقة بتغير المناخ.
    Accordingly, the civil aviation industry believed it was a state responsibility to fund responses to this threat. UN وعليه يرى قطاع الطيران المدني أن من مسؤولية الدول تمويل عمليات التصدي لهذا الخطر.
    Develop an early warning system to better inform responses to emergencies, including gender considerations as key component. UN وضع نظام للإنذار المبكر يقدم معلومات أدق إلى عمليات التصدي للطوارئ، وتضمينه الاعتبارات الجنسانية كعنصر أساسي
    VECO Arabia Limited was responsible for the later stages of the oil spill response operations. UN وكانت شركة فيكو العربية مسؤولة عن المراحل اللاحقة من عمليات التصدي للانسكابات النفطية.
    Indeed, responses to climate change have significant implications for trade and development. UN ففي الواقع، تترتب على عمليات التصدي لتغير المناخ آثار كبيرة بالنسبة للتجارة والتنمية.
    This approach also reveals critical aspects of intra-gender discrimination and inequality, which up until now have been invisible in efforts to treat all women homogenously in the responses to violence. UN ويكشف هذا النهج أيضاً الجوانب الأساسية للتمييز واللامساواة داخل الجنس نفسه، والتي لم تكن جلية حتى الآن في سياق الجهود التي تعامل جميع النساء على نحو متماثل في عمليات التصدي للعنف.
    It requested it to undertake adequate safeguards to ensure that responses to financial and economic crises do not lead to a situation which will give rise to racism, xenophobia and related intolerance against foreigners, immigrants and persons belonging to minorities. UN وطالبتها باتخاذ ضمانات كافية تكفل ألا تؤدي عمليات التصدي للأزمات المالية والاقتصادية إلى وضع يفضي إلى العنصرية وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب ضد الأجانب والمهاجرين والأقليات.
    There is also a need to promote increased awareness of the importance of water policies in managing responses to climate change, which may require global cooperation. UN وهناك أيضا حاجة إلى تشجيع زيادة الوعي بأهمية سياسات المياه في إدارة عمليات التصدي لتغير المناخ، مما قد يحتاج إلى تعاون عالمي.
    It is a matter of great concern that global responses to those problems have been in the form of world conferences, seminars and workshops on climate change, but that not much has been done by way of concrete global action. UN ومن دواعي القلق الشديد أن عمليات التصدي العالمية لتلك المشاكل تمثلت في عقد مؤتمرات وندوات وورش عمل عالمية بشأن تغير المناخ، لكن لم يُبذل جهد يُذكر في صورة إجراءات عالمية ملموسة.
    1. In all organizations, specific factors have influenced growth rates in this time period, including the decline in value of the United States dollar against other currencies, and funding responses to natural disasters. UN 1 - في جميع المنظمات، تؤثر عوامل محددة على نسب النمو في الفترة الراهنة، بما في ذلك تراجع قيمة دولار الولايات المتحدة مقابل العملات الأخرى، وتمويل عمليات التصدي للكوارث الطبيعية.
    An action group made up of ministers of foreign affairs was set up as a mechanism for dealing with and coordinating collective responses to serious and persistent violations of these principles. UN وأنشئ فريق عمل مؤلف من وزراء الخارجية كآلية لتنظيم وتنسيق عمليات التصدي الجماعي للانتهاكات الجسيمة والمستمرة لهذه المبادئ.
    They offer a range of activities within specific service lines, each representing a particular mix of policy and institutional responses to a particular development challenge. UN وهي توفر نطاقا من الأنشطة داخل خطوط محددة للخدمة، تمثل كل منها مزيجا معينا من عمليات التصدي المتمثلة في السياسات والمؤسسات لتحد إنمائي معين.
    An action group made up of ministers of foreign affairs was set up as a mechanism for dealing with and coordinating collective responses to serious and persistent violations of those principles. UN وأنشئ فريق عمل مؤلف من وزراء الخارجية كآلية لتنظيم وتنسيق عمليات التصدي الجماعي للانتهاكات الجسيمة والمستمرة لهذه المبادئ.
    responses to climate change shall be implemented in such a way as to minimize adverse effects, including social and economic impacts on other Parties, especially developing country Parties. UN وتنفَّذ عمليات التصدي لتغير المناخ بطريقة تقلل من الآثار الضارة إلى أدنى حد، بما في ذلك التأثيرات الاجتماعية والاقتصادية على الأطراف الأخرى، لا سيما البلدان الأطراف النامية.
    Integrating gender perspectives into responses to the financial and economic crisis UN سابعا - دمج المنظورات الجنسانية في عمليات التصدي للأزمة المالية والاقتصادية
    The responses to these crises already show signs of the intellectual and political fertility that characterized the five-year period between the publication of the Brundtland Commission report in 1987 and the Rio Conference in 1992. UN وقد بيّنت بالفعل عمليات التصدي لهذه الأزمات إشارات على الخصوبة الفكرية والسياسية التي طبعت فترة السنوات الخمس بين صدور تقرير لجنة برونتلاند في عام 1987 ومؤتمر ريو في عام 1992.
    :: Managing the cybercrime response operations of the 24-hour network of points of contact. UN :: إدارة عمليات التصدي لجرائم الفضاء الإلكتروني التي تقوم بها شبكة جهات الاتصال العاملة على مدار الساعة.
    The costs of spare parts are not compensable because they were not used in the oil spill response operations, and there is no evidence that their purchase involved extraordinary expenditure by the Royal Commission. UN ولا تعد تكاليف قطع الغيار قابلة للتعويض لأنها لم تستخدم في عمليات التصدي للانسكابات النفطية، ولا يوجد ما يدل على أن الهيئة الملكية تكبدت نفقات استثنائية في شرائها.
    Iraq bases this contention on a statement made by Saudi Arabia in its claim to the effect that during the course of oil spill response operations Saudi Aramco recovered over 1 million barrels of floating oil from the Persian Gulf and stored it in onshore holding pits. UN ويبني العراق هذا الادعاء على ما ذكرته المملكة العربية السعودية في مطالبتها من أن أرامكو السعودية استعادت، خلال عمليات التصدي للانسكابات النفطية، ما يزيد على مليون برميل من النفط العائم من الخليج الفارسي وخزنتها في آبار استيعاب برية.
    In particular, he examined the extent to which the responses adopted at the international and national levels have integrated the right to food. UN وبوجه خاص، قام المقرر الخاص بدارسة مدى مراعاة الحق في الغذاء في عمليات التصدي للأزمة على المستويين الدولي والوطني.
    In some cases the response to acts of terrorism may also seriously impede the civilian population's access to humanitarian assistance. UN وقد تؤدي عمليات التصدي للإرهاب في بعض الحالات كذلك إلى عرقلة سبل إيصال المساعدة الإنسانية إلى السكان المدنيين عرقلة خطيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more