"عمليات التفاوض" - Translation from Arabic to English

    • negotiation processes
        
    • negotiating processes
        
    • the negotiations
        
    • negotiation process
        
    • processes of negotiation
        
    • negotiations process
        
    • bargaining processes
        
    • the negotiating
        
    • the negotiation
        
    In both areas we appreciate the IAEA's readiness to contribute to the ongoing negotiation processes. UN ونحن نقدر في كلا المجالين استعداد الوكالة الدولية للطاقة الذرية للمساهمة في عمليات التفاوض الجارية.
    The Centre for Gender Equality offers active support in these negotiation processes. UN ويقدم مركز المساواة بين الجنسين دعما فعالا في عمليات التفاوض هذه.
    Study on recent developments in international negotiation processes and their impact on the Brazilian economy UN دراسة بشأن التطورات التي استجدت مؤخرا في عمليات التفاوض الدولية وآثارها على الاقتصاد البرازيلي
    The Treaty's entry into force helped overcome the stagnation of multilateral negotiating processes on issues of non-proliferation. UN وساعد دخول المعاهدة حيز التنفيذ على التغلب على ركود عمليات التفاوض المتعددة الأطراف بشأن مسائل عدم الانتشار.
    They are blowing away the flimsy impediments to Palestinian statehood, and breathing fresh air into stagnant negotiating processes. UN كما تزيل تلك الرياح العوائق الواهية أمام إقامة الدولة الفلسطينية، وحملت هواءً نقياً إلى عمليات التفاوض الراكضة.
    The International Union for Conservation of Nature has facilitated voluntary partnership agreement negotiation processes in a number of countries. UN وقام الاتحاد العالمي لحفظ الطبيعة بتيسير عمليات التفاوض بشأن اتفاق الشراكة الطوعية في عدد من البلدان.
    In the light of the rocky negotiation processes for international conventions and the downturn in the world economy over the past year, the concerted efforts of the international community are required more than ever before. UN وفي ضوء عمليات التفاوض المتعثرة بشأن إبرام اتفاقيات دولية، وتدني الاقتصاد العالمي على مدار العام الماضي، تزداد الحاجة أكثر من أي وقت مضى إلى بذل جهود متضافرة من جانب المجتمع الدولي.
    Developing countries also have less of a voice in the negotiation processes setting the rules governing global markets. UN وتمارس البلدان النامية أيضا درجة أقل من التأثير في عمليات التفاوض التي تفضي إلى وضع القواعد المنظمة للأسواق العالمية.
    Such a framework should respect the international standards and in this way fruitfully contribute to the negotiation processes. UN وينبغي أن يحترم هذا الإطار القانوني المعايير الدولية فيساهم بذلك مساهمة مثمرة في عمليات التفاوض.
    Hence, there is a need for capacity-building to allow many of the traditional knowledge holders to become more involved in negotiation processes. UN وبالتالي تستدعي الحاجة إلى بناء قدرات العديد من أصحاب المعارف التقليدية ليشاركوا بقدر أكبر في عمليات التفاوض.
    Furthermore, UNCTAD could contribute to negotiation processes through meetings and events that allowed forward-looking debate. UN كما يستطيع الأونكتاد أن يساهم في عمليات التفاوض من خلال تنظيم الاجتماعات والأنشطة التي تثير نقاشاً استشرافياً.
    Several ministers stated that the full participation of developing countries in trade negotiation processes was crucial for establishing a fair and equitable trading system. UN وذكر عدد من الوزراء أن مشاركة البلدان النامية بشكل كامل في عمليات التفاوض التجاري ذات أهمية حاسمة لإقامة نظام تجاري مقسط ومنصف.
    A responsible approach to these challenges requires us to address comprehensively the various international negotiating processes in the field of disarmament. UN وأي نهج مسؤول إزاء هذه التحديات تقتضي منّا أن نتناول بصورة شاملة عمليات التفاوض الدولية المختلفة في ميدان نزع السلاح.
    An unequal and restricted Security Council cannot supplant or circumvent multilateral negotiating processes. UN ومجلس أمن غير متكافئ ومقيد لا يمكن أن يكون بديلاً عن عمليات التفاوض المتعددة الأطراف أو أن يلتف حولها.
    Multiple negotiating processes have resulted in a complex and overlapping network of rules with different obligations. UN وقد أسفرت عمليات التفاوض المتعددة عن شبكة معقدة ومتداخلة من القواعد التي تتضمن التزامات مختلفة.
    Study of security issues in the continent of Eurasia shows that third world countries, or developing countries, should be included on an equal footing in all disarmament negotiating processes. UN إن دراسة قضايا اﻷمن في قارة أوراسيا تُبين أنه ينبغي إدراج بلدان العالم الثالث، أو البلدان النامية، على قدم المساواة، في جميع عمليات التفاوض لنزع السلاح.
    Finally, it underlines that equality, equity, non-discrimination, transparency, accountability, participation and international cooperation are principles that are implicit in the current negotiating processes. UN وأخيراً، يبين البلاغ أن مبادئ المساواة والإنصاف وعدم التمييز والشفافية والمساءلة والمشاركة والتعاون الدولي، مشمولة ضمناً في عمليات التفاوض الجارية.
    They were situations where the original terms of payment entered into between the parties had been renegotiated during the currency of the contract or the negotiations or renegotiations were driven by inter-governmental exchanges. UN وهي حالات أعيد فيها التفاوض بشأن شروط الدفع المتفق عليها أصلاً بين الأطراف خلال فترة سريان العقد أو تمت فيها عمليات التفاوض أو إعادة التفاوض على إثر مبادلات بين الحكومات.
    It is prepared with the intention of supporting the on-going negotiation process to prepare a global legally binding instrument on mercury. UN والهدف منه هو دعم عمليات التفاوض الجارية من أجل إعداد صكّ عالمي مُلزِم قانوناً بشأن الزئبق.
    The objective is an elucidation of the actor's own interpretations and strategies, and how these interlock through processes of negotiation and accommodation. UN ويتمثل الهدف في توضيح تفسيرات واستراتيجيات الطرف الفاعل نفسه، وكيف تترابط هذه التفسيرات والاستراتيجيات من خلال عمليات التفاوض والاستيعاب.
    The Ministers welcomed the adoption by consensus of the United Nations Global Plan of Action on Trafficking in Persons, especially women and children, by the United Nations General Assembly in resolution 64/293 on 30 July 2010, and acknowledged the role of NAM Member States in leading the negotiations process to implement Sharm El Sheikh Declaration in this regard. UN 599 - رحب الوزراء باعتماد خطة العمل العالمية للأمم المتحدة حول الاتجار في البشر وبخاصة النساء والأطفال، بالاجماع من خلال قرار الجمعية العامة رقم 64/293 الصادر في 30 تموز/يوليه 2010، وبإقرار دور الدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز في قيادة عمليات التفاوض بشأن تنفيذ إعلان شرم الشيخ ذا الصلة.
    Some part-time situations made possible by the offer of guarantees and the definition of criteria during collective bargaining processes are discriminatory. UN وهذه الحالات من العمل لجزء من الوقت التي أصبحت ممكنة بتنفيذ ضمانات وبتحديد معايير في عمليات التفاوض الجماعية تنطوي على أوجه من التمييز.
    In this connection, our delegation would like to see a draft programme of work that more clearly sets out the negotiating processes for the preparation of that treaty, the draft of which was submitted in 2008 by the delegations of Russia and China. UN وفي هذا الصدد، يود وفدنا أن يرى مسودة برنامج عمل تحدِّد بشكل أوضح عمليات التفاوض المتعلقة بإعداد تلك المعاهدة، التي قدَّم مسودتها وفدا روسيا والصين في عام 2008.
    This practice places the officials of the Cuban Mission in a disadvantageous position with regard to the negotiation, consideration and document adoption processes. UN وتضع هذه الممارسة موظفي البعثة الكوبية في موقف غير مؤات في عمليات التفاوض والنظر في المسائل واعتماد الوثائق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more