"عمليا في" - Translation from Arabic to English

    • in practice
        
    • in virtually
        
    • in practically
        
    • practical in
        
    • feasible at
        
    • into practice
        
    • practice in
        
    • a practical
        
    • practical at
        
    • practicable in
        
    • practically in
        
    • technically at
        
    • practically on
        
    In Soviet legislation this methodology was not applied in practice. UN ولم تكن هذه المنهجية مطبقة عمليا في التشريع السوفياتي.
    That would enable the text to be applied in the situations that were most often encountered in practice. UN وسيمكِّن ذلك من تطبيق النص في الحالات التي تُواجه عمليا في معظم الأحيان.
    As has been the case in virtually every other region, such a vision cannot be pursued out of context. UN وكما كان الحال عمليا في كل منطقة أخرى، فإن مثل هذه الرؤية لا يمكن أن نسعى إليها خارج سياقها.
    In Cuba, as in practically all of Latin America and the Antilles, the scars left by the slave trade are very clear. UN وفي كوبا، كما عمليا في كل من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، الندوب التي خلفتها تجارة الرقيق واضحة جداً.
    With regard to article 16, paragraph 2, of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, the Government of the Republic of India declares that, though in principle it fully supports the principle of compulsory registration of marriages, it is not practical in a vast country like India with its variety of customs, religions and level of literacy. UN وفيما يتعلق بالفقرة 2 من المادة 16 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، تعلن حكومة جمهورية الهند أنه على الرغم من تأييدها الكامل مبدئيا لمبدأ التسجيل الإلزامي للزواج، فإن هذا المبدأ ليس عمليا في بلد شاسع كالهند يتسم بتنوع التقاليد والأديان ومستويات الإلمام بالقراءة والكتابة.
    Iraq is bound by and has accepted its obligations in these respects, but during recent weeks has failed to honour them in practice. UN وقد وافق العراق على التزاماته في جميع هذه النواحي وهو ملزم بها، ولكنه لم يف بها عمليا في اﻷسابيع اﻷخيرة.
    She wondered how the State party guaranteed that the benefits of cooperation, especially State cooperation, contributed in practice to the advancement of women. UN وتساءلت كيف تضمن الدولة الطرف أن مزايا التعاون، لا سيما تعاون الدولة يسهم عمليا في النهوض بالمرأة.
    Any changes to the rules adopted by the Council or to those that apply in practice should be set out in the rules of procedure. UN وينبغي النص على أي تغييرات في القواعد التي يعتمدها المجلس أو تلك المطبقة عمليا في النظام الداخلي.
    Secondly, creating new permanent seats would in practice not help to improve the participation of non-members in the Council's work. UN ثانيا، إن استحداث مقاعد دائمة جديدة لن يساعد، عمليا في تحسين مشاركة غير الأعضاء في عمل المجلس.
    " As you well know, the closure was imposed in practice in 1991, following the Gulf War, and has never been lifted since. UN " كما تعلمون جيدا، فقد فرض اﻹغلاق عمليا في عام ١٩٩١ في أعقاب حرب الخليج ولم يرفع منذ ذلك الوقت إطلاقا.
    For example, due process of law is firmly established and in practice in Malawi. UN وعلى سبيل المثال اﻹجراءات اﻷصولية القانونية راسخة ويجري اتباعها عمليا في ملاوي.
    Droughts occur in virtually all climatic zones, but their characteristics and impacts on society vary significantly among regions and countries. UN ويحدث الجفاف عمليا في جميع المناطق المناخية، غير أن خصائصه وآثاره على المجتمع تختلف كثيرا من منطقة إلى أخرى ومن بلد إلى آخر.
    It was stated in the CCF that priority was given to gender in development in all five SHD thematic areas, hence in virtually all projects. UN وذكر أن اﻷولوية تُعطى في إطار التعاون القطري للمساواة بين الجنسين في التنمية في جميع المجالات الخمسة لموضوعات تنمية القوى البشرية المستدامة، أي عمليا في جميع المشروعات.
    With a staff of almost 12,000, the International Committee of the Red Cross (ICRC) is active in practically all armed conflicts and most situations of international strife that could degenerate into an armed conflict. UN إن لجنة الصليب الأحمر الدولية بموظفيها البالغ عددهم 000 12 موظف تقريبا ناشطة عمليا في جميع الصراعات المسلحة، وفي معظم حالات النزاعات الدولية التي يمكن أن تسبب اندلاع صراعات مسلحة.
    Russian peacekeepers have been involved in practically every United Nations peacekeeping operation in Africa. UN وحفظة السلام الروس ما فتئوا يشتركون عمليا في كل عملية من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في أفريقيا.
    Depreciation of assets, which would distribute the recorded costs over a period of time, is not practical in this context, except for assigning accountability for losses and for estimating a market value for non-competitive sales to other entities. UN واستهلاك اﻷصول، الذي يؤدي إلى توزيع التكاليف المسجلة على امتداد فترة زمنية معينة، ليس أمرا عمليا في هذا السياق، اللهم إلا لتحديد المسؤولية عن الخسائر ولتقدير القيمة السوقية لما بيع لكيانات أخرى بأسعار غير تنافسية.
    However, in view of the limited staff resources and financial constraints currently existing in the funds and programmes, such an arrangement does not seem feasible at this time. UN بيد أنه بالنظر الى الموارد المحدودة من الموظفين والقيود المالية القائمة حاليا في الصناديق والبرامج، لا يبدو أن هذه الترتيبات ممكنة عمليا في الوقت الحاضر.
    They must now ensure that the rights contained in the declaration were put into practice everywhere. UN وعليها اﻵن أن تكفل تنفيذ الحقوق الواردة في اﻹعلان تنفيذا عمليا في كل مكان.
    The view was expressed that such a working group could make a practical contribution to the consideration of this topic. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن هذا الفريق العامل يمكن أن يقدم إسهاما عمليا في النظر في هذا الموضوع.
    Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that a combined presentation of both programmatic aspects of work and resource requirements, including posts, was not practical at this stage. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية، بناء على استفسار، بأن عرضا موحدا لكل من الجوانب البرنامجية للعمل والاحتياجات من الموارد، بما في ذلك الوظائف، ليس أمرا عمليا في هذه المرحلة.
    With regard to drug trafficking, it is recognized that institutional support for law enforcement in Afghanistan is not practicable in the current political environment. UN ففيما يتعلق بالاتجار بالمخدرات، من المسلم به أن تقديم الدعم المؤسسي لإنفاذ القانون في أفغانستان ليس أمرا عمليا في ظل البيئة السياسية الحالية.
    That meant that the Department of Peacekeeping Operations was practically in a market together with the Security Council. UN وهذا يعني أن إدارة عمليات حفظ السلام ضالعة عمليا في المشروع نفسه مع مجلس الأمن.
    The United States is a belligerent party hostile to the Democratic People's Republic of Korea and the two countries are still technically at war. UN إن الولايات المتحدة طرف معاد لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وما زال البلدان عمليا في حالة حرب.
    I'm practically on a first-name basis with three doctoral candidates and a Nobel Prize winner. Open Subtitles أنا عمليا في أساس الإسم الأول مع ثلاثة مرشحين للدكتوراه وفائز بجائزة نوبل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more