All that can be said with confidence is that the high proportion of petitions that have resulted in delisting tends to suggest that the Ombudsperson process has been effective in those cases that have so far been processed. | UN | وكل ما يمكن أن يقال بثقة هو أن ارتفاع نسبة الالتماسات الذي أسفر عن شطب أسماء من القائمة يشير بصفة غالبة إلى أن عملية أمينة المظالم كانت فعالة في القضايا التي عولجت حتى الآن. |
This will facilitate an important component of the Ombudsperson process that has proven to be of significant value in terms of fairness and efficiency. | UN | وسيسهل هذا الأمر عنصرا كبيرا في عملية أمينة المظالم حيث إنه أثبت أنه ذو قيمة كبيرة من حيث عدالة العملية وكفاءتها. |
Some specific aspects of the Ombudsperson process were addressed in detail in his report. | UN | وفي هذا التقرير، تم التعرض بالتفصيل لبعض الجوانب المحددة من عملية أمينة المظالم. |
Nevertheless, the Ombudsperson emphasizes the comments in paragraphs 28 and 29 above as to the fair nature of the procedure in the individual cases that have been considered through the Ombudsperson process to date. | UN | غير أنها تشدد على التعليقات الواردة في الفقرتين 28 و 29 أعلاه فيما يتعلق بالطابع العادل للإجراءات المتبعة في الحالات الفردية التي نظر فيها حتى الآن من خلال عملية أمينة المظالم. |
Notably, the test applied in the Ombudsperson process is whether there is sufficient information to provide a reasonable and credible basis for the listing. | UN | والمسألة المطروحة في حالة عملية أمينة المظالم هو هل يوجد ما يكفي من المعلومات لتكوين أساس معقول وذي مصداقية للقائمة الحالية. |
In several cases in this reporting period, individuals delisted by the Committee through the Ombudsperson process have reverted to the Ombudsperson subsequently with claims of continued application of sanctions measures after the delisting. | UN | وشهدت الفترة المشمولة بهذا التقرير عدة حالات عاد فيها أفراد شطبت اللجنة أسماءهم من القائمة، عن طريق عملية أمينة المظالم بشكاوى من استمرار تطبيق التدابير الجزائية بعد شطب أسمائهم من القائمة. |
24. It remains evident that the Ombudsperson process is heavily dependent upon the full cooperation of relevant States in each case. | UN | 24 - من الواضح أن عملية أمينة المظالم تعتمد إلى حد كبير على تعاون الدول المعنية الكامل في كل حالة من الحالات. |
74. While there is room for further improvement, the Ombudsperson process continues to deliver a fair process and contribute to strengthening the effectiveness and credibility of the Al-Qaida sanctions regime of the Security Council. | UN | 74 - وفي حين أن ثمة مجالا لمزيد من التحسين، ما زالت عملية أمينة المظالم توفر إجراءات منصفة وتسهم في تعزيز فعالية ومصداقية نظام الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على تنظيم القاعدة. |
38. With six comprehensive reports submitted, it is possible to make some substantive observations about the effectiveness of the Ombudsperson process and the challenges encountered. | UN | 38 - أصبح من الممكن، بعد تقديم ستة تقارير شاملة، إبداء بعض الملاحظات الفنية بشأن مدى فعالية عملية أمينة المظالم والصعوبات المواجهة. |
30. In the cases completed to date, the Ombudsperson process has operated in conformity with the fundamental principles of fair process which it was designed to address. | UN | 30 - في القضايا التي اكتمل النظر فيها إلى حد الآن، كانت عملية أمينة المظالم متسقة مع المبادئ الأساسية للعدل الذي يمثل الغرض من العملية. |
40. Only marginal progress has been made in resolution 2083 (2012) to enhance the transparency of the Ombudsperson process. | UN | 40 - لم يحرز في القرار 2083 (2012) سوى تقدم هامشي تعزيز شفافية عملية أمينة المظالم. |
44. With regard to the general public, the lack of disclosure of information and the reluctance to do so can only serve to raise suspicions as to the fairness and effectiveness of the Ombudsperson process. | UN | 44 - وفيما يتعلق بالجمهور العام، فإن عدم الكشف عن المعلومات وعدم الرغبة في القيام بذلك، لن يؤدي إلا إلى إثارة الشبهات فيما يتعلق بعدالة عملية أمينة المظالم وفعاليتها. |
Therefore, while the process relied upon by the Ombudsperson does not include an exclusionary provision as is applicable in some domestic legal systems, the result is effectively the same, in that information obtained through torture will not be relied upon in the Ombudsperson process because of the lack of reliability. | UN | لذا، فبالرغم من أن العملية التي تعتمد عليها أمينة المظالم لا تشمل بندا إقصائيا على نحو ما يطبق في بعض النظم القانونية المحلية، فإن النتيجة هي ذاتها، باعتبار أن المعلومات المنتزعة تحت التعذيب لا يعتمد عليها في عملية أمينة المظالم لعدم مصداقيتها. |
59. The Special Rapporteur, in the context of his specific mandate, has given an assessment of and his opinion on the overall fairness of the Ombudsperson process and its compatibility with international minimum standards of due process. | UN | 59 - قدم المقرر الخاص في سياق ولايته المحددة تقييما لمدى عدالة عملية أمينة المظالم عموما ومدى اتساقها مع المعايير الدولية الدنيا والإجراءات الواجبة، وأبدى رأيه في هذه العملية. |
56. To date, no specific funds have been sought or allocated for either of these purposes, creating significant challenges to the effective implementation of the Ombudsperson process. | UN | 56 - وإلى حد الآن، لم تُطلب أموال محددة أو تخصص لأي من هذين الغرضين، مما يقيم صعوبات كبيرة أمام فعالية تنفيذ عملية أمينة المظالم(21). |
While national and regional courts and treaty bodies may have had some indirect impact on a very small number of the Committee's decisions on delisting, the Ombudsperson process has resolved a substantial number of cases relatively quickly. | UN | وفي حين أن المحاكم الوطنية والإقليمية وهيئات المعاهدات ربما تكون أحدثت بعض الأثر غير المباشر على عدد قليل جدا من قرارات اللجنة المتعلقة بالشطب من القائمة()، فقد حلت عملية أمينة المظالم عددا كبيرا من القضايا بشكل سريع نسبيا(). |