"عموما في" - Translation from Arabic to English

    • generally in
        
    • in general in
        
    • the overall
        
    • at large in
        
    • generally on
        
    • overall in
        
    • for overall
        
    • generally within
        
    • in general terms in
        
    • of overall
        
    • are generally
        
    • were generally
        
    Three different concepts had emerged generally in the international discussions on this subject. UN فهناك ثلاثة مفاهيم مختلفة برزت عموما في المناقشات الدولية حول هذا الموضوع.
    We note that there has been some progress generally in foreign capital flows, debt relief and domestic resource mobilization. UN ونلاحظ إحراز بعض التقدم عموما في تدفقات رأس المال اﻷجنبي، وتخفيف الدين، وتعبئة الموارد المحلية.
    How we resolve this issue will largely determine the effectiveness of the work of the Security Council, and the United Nations in general, in the foreseeable future. UN وكيفية حل هل هذه المسألة ستحدد بقدر كبير فعالية أعمال مجلس الأمن والأمم المتحدة عموما في المستقبل المنظور.
    A reference to regional programmes in general in the draft decision would also cover any programme that might be set up for the Arab States. UN والإشارة إلى البرامج الإقليمية عموما في مشروع المقرَّر ستشمل أيضا أي برنامج ربما يُعَدُّ من أجل الدول العربية.
    Operational activities for development therefore played a modest role in the overall financing for development in programme countries. UN وعليه، فقد أدت هذه الأنشطة دورا متواضعا في تمويل التنمية عموما في البلدان المستفيدة من البرامج.
    They reaffirmed the important role of the United Nations, the League of Arab States, countries in the region and the international community at large in helping Lebanon to overcome the crisis and bring the country back to normal development. UN وأكدوا من جديد أهمية الدور الذي تضطلع به كل من الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية وبلدان المنطقة والمجتمع الدولي عموما في مساعدة لبنان على تجاوز الأزمة وإعادة البلد إلى مساره الطبيعي.
    The first assessment indicates that progress has been made towards the benchmarks in a number of areas and that the Government is generally on track to meet the targets, notably in the economic and social sectors. UN ويبين التقييم الأول أنه قد تم إحراز تقدم في تحقيق تلك المعايير في عدد من المجالات، وأن الحكومة ماضية عموما في تحقيق الأهداف، لا سيما في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي.
    They are generally in a situation of distress caused by an irresistible force for which they are not generally responsible. UN ويكون عموما في حالة كرب ناتج عن عنف لا مرد له ولا يد له فيه عموما.
    However, with the post-Uruguay Round decline in tariff escalation and barriers generally in import markets for forest products, this argument is less valid. UN بيد أن تراجع تصعيد التعريفات والحواجز عموما في أسواق واردات المنتجات الخشبية عقب جولة أوروغواي يقلل من قوة هذه الحجة.
    This is particularly so in relation to the role of the United Nations and the international community generally in securing peace in the world of the l990s and beyond. UN ويصـدق ذلك بصفـــة خاصـة فيما يتعلق بدور اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي عموما في تحقيق السلام في عالم التسعينات وما بعده.
    It should be put in the context of observer participation generally in the work of the Assembly. UN وينبغي أن تطرح في سياق مشاركة المراقب عموما في أعمال الجمعية.
    Those views have been raised in detail in the course of the informal consultations, and are reflected in general in the position papers of the Group of 77. UN وقد أُعرب عن تلك اﻵراء بالتفصيل في سياق المشاورات غير الرسمية، وهي واردة عموما في ورقات موقف لمجموعة اﻟ ٧٧.
    The role of Governments, regional and international organizations, non-governmental organizations and civil society in general in development cannot be overstressed. UN وأهمية دور الحكومات والمنظمات اﻹقليمية والدولية، والمنظمات غير الحكومية، والمجتمع المدني عموما في تحقيق التنمية لا يمكن المغالاة فيها.
    In general, in Nicaragua, the availability of drinking water and sanitation is very low, especially in rural areas and the thinly populated Atlantic autonomous regions. UN وينخفض إلى حد كبير عموما في نيكاراغوا مستوى مياه الشرب وشبكات الصرف الصحي، خاصة في المناطق الريفية، وبين السكان المنتشرين بأعداد قليلة في مناطق الحكم الذاتي على المحيط الأطلسي.
    WFP has taken the lead in the overall food coordination in Goma, where assistance is still being provided to 800,000 refugees. UN وتولى البرنامج زمام عملية تنسيق توزيع اﻷغذية عموما في غوما، حيث ما زالت المساعدة تقدم إلى ٠٠٠ ٨٠٠ لاجئ.
    A complementary method of ensuring proper targeting is to devise institutional mechanisms for involving the population at large in the formulation and implementation of service delivery schemes. UN وتتمثل وسيلة تكميلية لكفالة الاستهداف الصحيح في استنباط آليات مؤسسية ﻹشراك السكان عموما في صياغة وتنفيذ مخططات تقديم الخدمات.
    The International Convention against the Taking of Hostages was concluded on 17 December 1979 and entered into force generally on 3 June 1983. UN 2-7 الاتفاقية الدولية لمناهضة أخذ الرهائن المبرمة في 17 كانون الأول/ديسمبر 1979 والتي دخلت حيز النفاذ عموما في 3 حزيران/يونيه 1983.
    Overall, in 2007 the number of structural sub-units units of these centres has increased from 656 to 710. UN عموما في 2007 ازداد عدد الوحدات البنيوية الشاملة للوحدات الفرعية لتلك المراكز من 656 إلى 710.
    the overall leadership for donor coordination rests with the Economic Affairs Division of the Ministry of Finance, whereas the National Disaster Management Authority is responsible for overall coordination of disaster response efforts by both the Government and the international community. UN وتباشر شعبة الشؤون الاقتصادية بوزارة المالية مهمة التنسيق عموما بين الجهات المانحة، بينما تتولى الهيئة الوطنية لإدارة الكوارث مسؤولية تنسيق جهود الحكومة والمجتمع الدولي عموما في مجال التصدي للكارثة.
    In response, many States reported legislative measures and administrative practices falling generally within the ambit of their immigration legislation. UN واستجابة لذلك، أبلغت العديد من الدول عن تدابير تشريعية وممارسات إدارية تدخل عموما في نطاق التشريعات الخاصة بالهجرة.
    The reasons for the underexpenditure are explained in general terms in paragraphs 7 to 9 of the report, and include recruitment delays and the filling of posts at lower than authorized grade levels. UN وأما الأسباب وراء النقص في الإنفاق فإنها ترد عموما في الفقرات من 7 إلى 9 من التقرير، وتشمل التأخر في التعيين وملء الوظائف برتب أدنى من الرتب المأذون بها.
    The majority of overall attacks have occurred in this region. UN وقعت أغلبية الهجمات عموما في هذه المنطقة.
    Requests executed by the Attorney General through the issue of investigation, attachment or freezing orders are generally executed within two weeks. UN وتنفذ الطلبات التي ينجزها المدعي العام من خلال إصدار أوامر بالتحقيق أو المصادرة أو التجميد عموما في غضون أسبوعين.
    Inflation rates were generally low in most ESCWA member countries in 1996, and fell even further in 1997. UN وتميزت معدلات التضخم بالانخفاض عموما في معظم البلدان اﻷعضاء في اللجنة في عام ١٩٩٦ ثم ازدادت انخفاضا في عام ١٩٩٧.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more