"عندما قال إن" - Translation from Arabic to English

    • when he said that
        
    • when he stated that
        
    • by stating that
        
    The Ambassador of Uganda was absolutely right when he said that Azerbaijan was a victim. UN وكان سفير أوغندا صائبا تماما عندما قال إن أذربيجان كانت ضحية.
    This morning, the Secretary-General answered this crucial question when he said that the plight of children had not been improved in any significant manner. UN ولقد أجاب الأمين العام صباح اليوم على هذا السؤال الحاسم عندما قال إن محنة الأطفال لم تتحسن بأي قدر يُذكر.
    As I indicated earlier, the similarities between apartheid in Israel and South Africa were spelled out by Hendrik Verwoerd when he said that Israel, like South Africa, is an apartheid State. UN وكما أشرت سابقا، أوجه التشابه بين الفصل العنصري في إسرائيل والفصل العنصري في جنوب أفريقيا قد أوضحها هيندريك فيروود عندما قال إن إسرائيل، شأنها شأن جنوب أفريقيا، هي دولة فصل عنصري.
    I urge us to heed the wise words of the Nigerian Nobel Laureate Professor Wole Soyinka when he stated that " a people who do not preserve their memory are a people who have forfeited their history " . UN وأحث الجميع على أن يصغوا إلى عبارات الحكمة للبروفيسور النيجيري الحاصل على جائزة نوبل للسلام وولي سوينكا عندما قال إن " الشعب الذي لا يحافظ على ذاكرته هو شعب قد خسر تاريخه " .
    The former Minister of Justice, Mr. Arpaillange, had aptly summarized the position of the then Government by stating that it was impossible not to devote oneself fully to the fight against racism, adding that racism did not constitute an opinion but an aggression and that every time racism was allowed to express itself publicly the public order was immediately and severely threatened. UN وقد لخص وزير العدل السابق، السيد أربيلانج، موقف الحكومة القائمة آنذاك تلخيصا معبرا عندما قال إن من المستحيل ألا يكرس المرء كامل جهده لمحاربة العنصرية، مضيفا إلى ذلك أن العنصرية لا تشكل رأيا وإنما تشكل عدوانا وأن كل مرة يتاح فيها للعنصرية أن تعبر عن نفسها علانية يتعرض النظام العام فورا لتهديد خطير.
    Kofi Annan was right when he said that in terms of lives destroyed small arms and light weapons could be compared to weapons of mass destruction. UN وكان كوفي عنان محقا عندما قال إن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يمكن مقارنتها بأسلحة الدمار الشامل من حيث الأرواح التي تزهق.
    The endurance of obstacles to exports from developing countries to developed countries can aggravate that phenomenon, which was so graphically described by the President of my country, Mr. Óscar Arias, when he said that if we cannot export our products to your markets, the harsh reality is that we will export our people. UN فالعقبات التي طال أجلها في وجه الصادرات من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو يمكن أن تزيد من تفاقم تلك الظاهرة التي وصفها بصورة واضحة رئيس بلدي السيد أوسكار آرياس عندما قال إن الحقيقة المرة هي أننا إذا لم نتمكن من تصدير منتجاتنا إلى أسواقكم، سنصدر أفراد شعبنا.
    Our Chairman expressed it best in his final remarks when he said that our work would not have proceeded so efficiently if not for the young men and women sitting behind him and sitting and moving around the room. UN وقد عبر رئيسنا عن ذلك أفضل تعبير في ملاحظاته الختامية عندما قال إن عملنا ما كان ليمضي بذلك المستوى من الكفاءة لولا الشبان والشابات الجالسون خلفه، والجالسون في القاعة والمتحركون فيها.
    Here, I should like to reiterate the words of the Minister of Foreign Affairs of Malaysia in his statement at the Millennium Summit, in 2000, when he said that, for many, the United Nations is UN وأود هنا أن أكرر عبارات وزير خارجية ماليزيا في بيانه في مؤتمر قمة الألفية، عام 2000، عندما قال إن الأمم المتحدة بالنسبة لكثيرين هي
    In the spirit of referring to other points made in the debate, I want to say here that I thought our colleague from Bangladesh made an important point when he said that the selection of the eminent person's group is important. UN ومن باب الإشارة إلى النقاط الأخرى المطروحة في النقاش، أريد أن أقول هنا إنني ظننت أن زميلي من بنغلاديش قد تناول نقطة هامة عندما قال إن اختيار فريق الشخصيات البارزة أمر هام.
    I believe that the representative of Venezuela spoke very aptly when he said that the United Nations has a lot to say on such issues as the economic crisis that we are in the midst of, and certainly more generally on economic and financial matters. UN أعتقد أن ممثل فنزويلا قد أصاب تماماً عندما قال إن الأمم المتحدة لديها الكثير لتقوله بشأن مسائل مثل الأزمة الاقتصادية التي نمر بها، وبشكل أعم بالتأكيد بشأن المسائل الاقتصادية والمالية.
    I would also like to reciprocate his sentiments, when he said that the United Nations has truly given an integrated response and came to the rescue of Pakistan immediately, which will be an example for situations in many other countries as well. UN وأود أيضا أن أبادله مشاعره، عندما قال إن الأمم المتحدة قدمت بالفعل استجابة متكاملة وهبّت لإنقاذ باكستان على الفور، الأمر الذي سيكون مثالا للحالات في العديد من البلدان الأخرى أيضا.
    In conclusion, let me recall the poignant words of the Secretary-General at the commencement of the Review Conference, when he said that those weapons may be small, but they cause mass destruction. UN وختاما، أود أن أذكر بالكلمات الصائبة للأمين العام في بداية المؤتمر الاستعراضي عندما قال إن هذه الأسلحة قد تكون صغيرة ولكنها تحدث دمارا شاملا.
    We are close to the thinking expressed by the distinguished Ambassador of Sweden when he said that the present debate about old threats versus new threats is a false debate, and the result has been that neither is dealt with, and this is very unfortunate. UN ونشاطر رأي سعادة السفير السويدي الموقر عندما قال إن الحديث الراهن عن التهديد القديم مقابل التهديد الجديد حديث مغلوط وإن أياً منهما لم يُتناول في النهاية وهذا مؤسف للغاية.
    However, I think the representative of Malaysia made a very good point this morning, when he said that the lack of interest may, at least in part, be due to the fact that these briefings are either not sufficiently detailed or they do not go beyond what is given earlier in the day to the media. UN بيد أنني أعتقد أن ممثل ماليزيا أبدى نقطة وجيهة جدا هذا الصباح عندما قال إن الافتقار إلى الاهتمام ربما يعود، على اﻷقل جزئيا، إلى أن هذه اﻹحاطات اﻹعلامية ليست غنيـــة بالمعلومــات أو أنها لا تتجاوز المعلومات التي سبـــق أن أعطيت لوسائط اﻹعلام في وقت سابق من ذلك اليوم.
    I remember having heard Michel Camdessus in a dialogue with the Economic and Social Council, at the beginning of this year or last year, when he said that the Social Summit was the first great document of the United Nations with which he fully agreed. UN وإنني أتذكر أنني استمعت إلى ميشيل كامديسوس في حوار مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في مطلع هذه السنة أو في السنة الماضية، عندما قال إن مؤتمر القمة الاجتماعية يمثل أول وثيقة كبرى صادرة عن اﻷمم المتحدة يتفق معها اتفاقا تاما.
    We are gratified that in his address to this Assembly a few days ago President Yeltsin alluded to this when he said that Russia's relations towards other States members of the Commonwealth of Independent States are based on good will and mutual benefit. UN ونحن ممتنون للرئيس يلتسين ﻷنه في خطابه أمام هذه الجمعية منذ بضعة أيام ألمـــح إلـــى هـذا عندما قال إن علاقات روسيا مـــع الدول اﻷخرى اﻷعضــــاء فــي كومنولث الدول المستقلة تقوم على أساس حسن النية والمصلحة المتبادلة.
    As discussed above, Quentin-Baxter had earlier come to a similar conclusion when he stated that standards of protection should take into account the means at the disposal of the acting State and the standards applied in the affected State and in regional and international practice (section 5 of the schematic outline). UN وكما سلفت مناقشته أعلاه، فإن كوينتين - باكستر خلص في فترة سابقة إلى نتيجة مماثلة عندما قال إن معايير الحماية ينبغي أن تراعي الوسائل المتاحة للدولة الفاعلة والمعايير المطبقة في الدولة المتضررة وفي الممارسة اﻹقليمية والدولية )الفرع ٥ من الملخص التخطيطي(.
    We find that the concept of the culture of peace was most clearly stated by Director-General Mayor of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) when he stated that a culture of peace consisted of a set of values, attitudes and behaviours that inspired social interaction based on the principles of freedom, justice, democracy, tolerance and solidarity. UN ونرى أن أوضح من تكلم عن مفهوم ثقافة السلام هو المدير العام مايور، مدير عام منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو( عندما قال إن ثقافة السلام تتألف من مجموعة من القيم والمواقف والتصرفات التي توحي بقيام تفاعل اجتماعي يرتكز على مبادئ الحرية والعدالة والديمقراطية والتسامح والتضامن.
    Abdullah El-Erian, in 1965, shared this understanding when he stated that the inclusion of a clause on provisional entry into force in a treaty served a useful purpose where the subject matter was urgent, the immediate implementation of the treaty was of great political significance, or it was psychologically important not to wait for completion of the lengthy process of compliance with constitutional requirements. UN وأيد السيد عبد الله العريان، في 1965، هذا التصور عندما قال إن إدراج بند بشأن النفاذ المؤقت لمعاهدة يخدم غرضا مفيدا عندما يكون الموضوع ملحا، أو يكون للتنفيذ الفوري للمعاهدة أهمية سياسية كبيرة، أو يكون من المهم من الناحية المعنوية عدم انتظار إتمام إجراءات التقيد بالشروط الدستورية التي تستغرق وقتا طويلا().
    General Assembly resolution 1514 (XV) established a clear limit to the right to self-determination by stating that faithful and strict compliance with the resolution must be based on respect for the territorial integrity of States. UN وقد وضع قرار الجمعية العامة 1514 (د-15) حدا لحق تقرير المصير عندما قال إن الامتثال الصادق والدقيق للقرار يجب أن يستند إلى احترام السلامة الإقليمية للدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more