"عند اضطلاعها" - Translation from Arabic to English

    • in carrying out
        
    • in undertaking
        
    • when they
        
    • when fulfilling its
        
    • in performing
        
    • in the discharge
        
    • when carrying out
        
    in carrying out lawful activities within their own territories States have impacts on each other. UN والدول، عند اضطلاعها بأنشطة مشروعة داخل أقاليمها هي، يكون لها تأثيرات بعضها على بعض.
    in carrying out lawful activities within their own territories, States have impacts on each other. UN والدول، عند اضطلاعها بأنشطة مشروعة داخل أقاليمها هي، يكون لها تأثيرات بعضها على بعض.
    in carrying out its task, the Commission would take into account the views of the people of the Territory and the local situation. UN وستراعي اللجنة عند اضطلاعها بمهامها آراء سكان الاقليم واﻷوضاع المحلية.
    The Committee has agreed that in undertaking its functions, it would work strictly within the terms of reference. UN واتفقت اللجنة على ألا تحيد عن تلك الاختصاصات عند اضطلاعها بمهامها.
    The Council stresses the need to enhance the predictability, sustainability and flexibility of financing regional organizations when they undertake peacekeeping under a United Nations mandate, and welcomes the valuable financial support provided from partners in this regard. UN ويؤكد المجلس ضرورة تعزيز إمكانية التنبؤ بالتمويل اللازم للمنظمات الإقليمية عند اضطلاعها بجهود حفظ السلام بتكليف من الأمم المتحدة وتحسين استدامة هذا التمويل ومرونته، ويرحب بالدعم المالي القيم الذي يقدمه الشركاء في هذا الصدد.
    32. Requests the Secretary-General to consider the environmental impacts of the operations of MINUSMA when fulfilling its mandated tasks and, in this context, encourages MINUSMA to manage them, as appropriate and in accordance with applicable and relevant General Assembly resolutions and United Nations rules and regulations, and to operate mindfully in the vicinity of cultural and historical sites; UN 32 - يطلب إلى الأمين العام أن ينظر في الآثار البيئية لعمليات البعثة المتكاملة عند اضطلاعها بالمهام الموكلة إليها، ويشجع البعثة المتكاملة، في هذا السياق، على إدارتها، حسب الاقتضاء، وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة وقواعد الأمم المتحدة وأنظمتها السارية، وأن تعمل بوعي في محيط المواقع الثقافية والتاريخية؛
    in performing its core functions, I urge the Peacebuilding Commission to take the lead in helping to mobilize the necessary resources. UN وإني أحث لجنة بناء السلام على أن تقوم، عند اضطلاعها بمهامها الأساسية، بدور رائد في المساعدة على تعبئة الموارد اللازمة.
    in the discharge of her mandate, the Special Rapporteur should also refer to the Declaration on the Protection of Women and Children in Emergency and Armed Conflicts. UN وأضافت أنه ينبغي أيضا للمقررة الخاصة، عند اضطلاعها بولايتها، أن تشير الى اﻹعلان المتعلق بحماية النساء واﻷطفال في حالات الطوارئ والنزاعات المسلحة.
    in carrying out this action, our forces have taken appropriate measures to defend themselves from any interference by Iraq, and have made every possible effort to avoid civilian casualties and collateral damage. UN وقد اتخذت قواتنا، عند اضطلاعها بهذه العمليات، التدابير اللازمة لحماية نفسها من أي تدخل من جانب العراق، وبذلت كل جهد ممكن لتلافي وقوع خسائر في صفوف المدنيين وتجنب حدوث أضرار عرضية.
    The Transitional Administration is expected to promote participatory governance at all levels and engage in extensive consultations in carrying out its work. UN ومن المتوقع أن تشجع الإدارة الانتقالية تطبيق أصول الحكم القائم على المشاركة على كافة المستويات، والدخول في مشاورات مستفيضة عند اضطلاعها بعملها.
    The Office of Human Resources Management has also undertaken regular monitoring visits to the various peacekeeping operations to ensure missions' compliance in carrying out delegated functions, including in the area of recruitment. UN واضطلع مكتب إدارة الموارد البشرية أيضا بزيارات رصد منتظمة لمختلف عمليات حفظ السلام لكفالة امتثال البعثات عند اضطلاعها بالمهام المفوضة لها بما في ذلك في مجال التوظيف.
    76. in carrying out its mandate, the Tribunal has been supported by the United Nations and assisted by a number of States. UN ٧٦ - وحظيت المحكمة عند اضطلاعها بولايتها بدعم منظمة اﻷمم المتحدة والمساعدة من قبل عدد معين من الدول.
    The report should contain the data and the methodology used by the secretariat in carrying out the above-mentioned task in a transparent manner so that the results can be verified at a later stage. UN وينبغي للتقرير أن يتضمن البيانات والمنهجية التي تعمل بها الأمانة عند اضطلاعها بالمهام المذكورة أعلاه بطريقة شفافة حتى يتسنى التحقق من النتائج على نطاق أوسع.
    I also urge the Government to ensure that the security forces act in full respect for human rights and international humanitarian law in carrying out their duties. UN كما أحث الحكومة على أن تضمن عمل قوات الأمن في إطار الاحترام التام لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي عند اضطلاعها بالمهام الموكولة إليها.
    5. Encourages the Human Rights Council Advisory Committee, and other mechanisms of the Council, to integrate the perspective of persons with disabilities, as appropriate, in carrying out their work and in their recommendations so as to facilitate the inclusion of persons with disabilities in the work of the Council; UN 5- يشجع اللجنة الاستشارية التابعة لمجلس حقوق الإنسان، وسائر آليات المجلس، على الأخذ بمنظور ذوي الإعاقة، حسب الاقتضاء، عند اضطلاعها بعملها وفي توصياتها لكي يتسنّى إشراك ذوي الإعاقة في عمل المجلس؛
    Under its programmes, FAO collaborates with Governments in undertaking the institutional and structural transformations that would facilitate the access of the poor to natural resources, as well as to productive inputs, such as credit. UN وتتعاون الفاو، في إطار برامجها، مع الحكومات عند اضطلاعها بالتحولات المؤسسية والهيكلية التي تيسر استفادة الفقراء من الموارد الطبيعية، فضلا عن المدخلات اﻹنتاجية، التي من قبيل الائتمان.
    2. in undertaking action under paragraph 1, the Parties shall, within their capabilities: UN 2 - تقوم الأطراف، عند اضطلاعها بعمل بموجب الفقرة 1، في حدود قدراتها، بما يلي:
    2. Parties should, where appropriate, build on existing monitoring networks and research programmes in undertaking the actions identified in paragraph 1. UN 2- ينبغي للأطراف، عند الاقتضاء، أن تعتمد على شبكات الرصد وبرامج البحوث القائمة عند اضطلاعها بالإجراءات المحددة في الفقرة 1.
    It is not only politic for these corporations to comply to the letter with the pertinent national and international standards, but it is important for an international code of conduct to be drawn up and be made binding on such corporations when they operate in the indigenous regions. UN واللباقة ليست هي العامل الوحيد الذي سيحمل هذه الشركات على مراعاة نص المعايير الوطنية والدولية ذات الصلة، بل من المهم إعداد مدونة دولية لقواعد السلوك وإلزام هذه الشركات بمراعاتها عند اضطلاعها بعملها في مناطق السكان الأصليين.
    Country officers are more likely to learn lessons through evaluations when they are involved in certain assignments that are more conducive to the use of lessons learned, or the search for good practices, and are looking for suggestions how to orient future action. UN ومن المحتمل، بصورة أكبر، أن تستفيد المكاتب القطرية من الدروس من خلال التقييمات، وذلك عند اضطلاعها بمهام بعينها تتسم إلى حد ملحوظ بالإفضاء إلى استخدام الدروس المستفادة أو البحث عن الممارسات السليمة، علاوة على التماس هذه المهام لاقتراحات بشأن كيفية توجيه الأعمال في المستقبل.
    32. Requests the Secretary-General to consider the environmental impacts of the operations of MINUSMA when fulfilling its mandated tasks and, in this context, encourages MINUSMA to manage them, as appropriate and in accordance with applicable and relevant General Assembly resolutions and United Nations rules and regulations, and to operate mindfully in the vicinity of cultural and historical sites; UN 32 - يطلب إلى الأمين العام أن ينظر في الآثار البيئية لعمليات البعثة المتكاملة عند اضطلاعها بالمهام الموكلة إليها، ويشجع البعثة المتكاملة، في هذا السياق، على إدارتها، حسب الاقتضاء، وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة وقواعد الأمم المتحدة وأنظمتها السارية، وأن تعمل بوعي في محيط المواقع الثقافية والتاريخية؛
    The Special Rapporteur, in performing her activities, shall devote particular attention to the situation of children. UN وستولي المقررة الخاصة، عند اضطلاعها بأنشطتها، حالة الطفل اهتماماً خاصاً.
    101. The Human Rights Division, in the discharge of its mandate, has closely followed the status of each of these reforms and has made recommendations to promote their speedy implementation. UN ١٠١ - وقد تابعت شعبة حقوق اﻹنسان عن كثب، عند اضطلاعها بولايتها، وضع كل من هذه الاصلاحات وقدمت توصيات لتنفيذها على جناح السرعة.
    During the reporting period, the Special Rapporteur urged the Government of Israel to ensure that Government security forces were immediately ordered to act with restraint and to respect international human rights standards when carrying out their duties. UN وأثناء الفترة قيد الاستعراض، حثت المقررة الخاصة حكومة إسرائيل على كفالة إصدار أوامر فورية إلى قوات الأمن الحكومية بالاتسام بضبط النفس وباحترام المعايير الدولية لحقوق الإنسان عند اضطلاعها بواجباتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more