"عند اعتمادها" - Translation from Arabic to English

    • in adopting
        
    • once adopted
        
    • upon adoption
        
    • when it adopted
        
    • when adopted
        
    • upon its adoption
        
    • when they were adopted
        
    • when adopting its
        
    • when adopting the
        
    • when they adopted
        
    • upon their adoption
        
    • at the time of its adoption
        
    • at the time of their adoption
        
    Governments have tried, in adopting macroeconomic policies and structural reform, to ensure that more attention is paid to social outcomes. UN وقد حاولت الحكومات، عند اعتمادها سياسات الاقتصاد الكلي والإصلاح الهيكلي، أن تكفل إيلاء المزيد من الاهتمام للنتائج الاجتماعية.
    in adopting the decision, the Committee would merely acknowledge the need for additional appropriations; the question of apportionment would be considered in the light of the first performance report. UN وأضاف أن اللجنة، عند اعتمادها للمقرر، ستسلم، لا غير، بالحاجة إلى اعتمادات إضافية؛ أما مسألة تقسيم الاعتمادات فسينظر فيها في ضوء تقرير اﻷداء اﻷول.
    Moreover, once adopted, the budget must cover all the activities for which the General Assembly had established a mandate, and the priorities established by the Assembly must guide the allocation of resources. UN واستطرد قائلا إن الميزانية يجب أن تغطي عند اعتمادها جميع الأنشطة التي أصدرت الجمعية العامة ولاية بشأنها، كما يجب أن تسترشد عملية توزيع الموارد بالأولويات التي تحددها الجمعية العامة.
    The present Memorandum of Understanding will come into effect upon adoption by the COP/MOP and the GEF Council. UN يبدأ نفاذ مذكرة التفاهم هذه عند اعتمادها من جانب مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف ومجلس مرفق البيئة العالمية.
    " The General Assembly could, when it adopted the statute, have provided for means of redress, but it did not do so. UN " وكان بإمكان الجمعية العامة، عند اعتمادها للنظام اﻷساسي، أن تنص على وسائل الانتصاف، غير أنها لم تفعل ذلك.
    Another expert noted that, when adopted in certain jurisdictions, IFRS formed part of national commercial law and would therefore have an impact on other national regulations. UN وذكر خبير آخر أن المعايير الدولية للإبلاغ المالي تشكل، عند اعتمادها في دول معينة، جزءاً من القانون التجاري الوطني ولذلك سيكون لها تأثير على لوائح تنظيمية وطنية أخرى.
    That had not been the General Assembly's intention in adopting resolution 60/235. UN وقالت إن ذلك لم يكن قصد الجمعية العامة عند اعتمادها للقرار 60/235.
    93. Several Commission members spoke in favour of considering interpretative declarations and reactions to them since, among other reasons, a simple transposition of the regime applicable to reservations such as the Commission had settled upon in adopting draft guidelines 1.2 and 1.2.1 was not possible. UN 93- أعرب عدة أعضاء عن تأييدهم للنظر في الإعلانات التفسيرية وردود الفعل التي تستتبعها، لأسباب منها أنه يتعذر القيام بنقل بسيط لقواعد النظام الساري على التحفظات، على نحو ما سبق للجنة أن اتفقت عليه عند اعتمادها لمشروعي المبدأين التوجيهيين 1-2 و1-2-1.
    In this connection, it is recalled that in adopting the 1996-1997 programme budget the General Assembly decided that savings of $103.9 million were to be achieved during the biennium. UN وفي هذا الصدد، تجدر اﻹشارة الى أن الجمعية العامة قررت، عند اعتمادها الميزانية البرنامجية للفترة ١٩٩٦-١٩٩٧، أنه يلزم تحقيق وفورات قدرها ١٠٣,٩ مليون دولار خلال فترة السنتين.
    The Working Group recommended to the Commission to consider whether, once adopted, the model legislative provisions should supersede those legislative recommendations which dealt with the same subject matter. UN وأوصى الفريق العامل اللجنة بأن تنظر فيما اذا كان ينبغي للأحكام التشريعية النموذجية، عند اعتمادها أن تنسخ تلك التوصيات التشريعية التي تعالج المسألة المعنية نفسها.
    The draft Constitution contained progressive clauses that would further enhance children's rights, once adopted, as it would define a child in line with the Convention on the Rights of the Child. UN ويتضمن مشروع الدستور أحكاماً تقدمية ستؤدي إلى زيادة تعزيز حقوق الطفل عند اعتمادها إذ ستضع تعريفاً للطفل يتماشى مع اتفاقية حقوق الطفل.
    The Guinea-Bissau process suggests that the early provision of peace dividends as part of an initial phase ensures that the Fund can tackle critical issues early while allowing focused additional funding to support the initial implementation of the integrated peacebuilding strategy once adopted. UN وتشير عملية غينيا - بيساو إلى أن التوفير المبكر لمكاسب السلام كجزء من مرحلة أولية يكفل قدرة الصندوق على معالجة القضايا الحيوية على نحو مبكر مع جعل التمويل الإضافي المحدد الهدف يدعم تنفيذ الاستراتيجية المتكاملة لبناء السلام عند اعتمادها.
    The Committee welcomed this development and asked the Government to keep it informed on the progress of the draft amendments and to forward the text of the relevant legislative provisions upon adoption. UN ورحبت اللجنة بهذا التطور، وطلبت إلى الحكومة أن تواصل إطلاعها على التقدم المحرز بشأن مشروع التعديلات وأن تقدم نص الأحكام التشريعية ذات الصلة عند اعتمادها.
    3. The Rules of Procedure and Evidence and any amendments thereto shall take effect upon adoption by the judges of the Mechanism unless the Security Council decides otherwise. UN 3 - يبدأ سريان القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات وأي تعديلات تُدخل عليها عند اعتمادها من قِبل قضاة الآلية ما لم يقرر مجلس الأمن خلاف ذلك.
    That report was subsequently issued as document A/53/827 and, as agreed by the Fifth Committee when it adopted the resolution, contained updated information to that presented orally to the Committee on Conferences. UN وقــد صدر هذا التقرير فــي وقت لاحق بوصفه الوثيقة A/53/827، وتضمن وفقا لما أقرته اللجنة الخامسة عند اعتمادها للقرار، معلومات مستكملة لما عُرض شفويا على لجنة المؤتمرات.
    It was critical for the United Nations to support Guam in its efforts and make no effort to remove Guam from the list of Non-Self-Governing Territories, and for the General Assembly, when it adopted its draft resolution on Guam at its fifty-first session, to make express reference to the right of the Chamorro people to self-determination. UN فمن اﻷساسي أن تساند اﻷمم المتحدة غوام في جهودها وأن تبقي اﻹقليم في قائمة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وأن تذكر الجمعية العامة صراحة، في دورتها الحادية والخمسين، عند اعتمادها لمشروع قرارها بشأن غوام، حق الشعب الشامورو في تقرير المصير.
    The document, when adopted, will replace an earlier version issued in 1991 and will complement any guidelines that might be produced jointly by the treaty bodies for an expanded core document. UN وستحل هذه الوثيقة عند اعتمادها محل وثيقة سابقة صدرت عام 1999، وستكمل أية مبادئ توجيهية قد تصدرها بصورة مشتركة الهيئات المنشأة بموجب معاهدات لإعداد وثيقة أساسية موسعة.
    They are structurally similar to the polychlorinated biphenyls (PCB), which were listed in the Stockholm Convention upon its adoption in 2001. UN حيث أنها تتشابه بنيوياً مع ثنائيات الفينيل المتعدد الكلور (PCB) التي أدرجت في اتفاقية استكهولم عند اعتمادها في 2001.
    I mean, Gabriel was just a baby when they were adopted. Open Subtitles أعني، كان جبريل مجرد طفل عند اعتمادها.
    “6. Invites the Commission for Social Development, when adopting its next multi-year programme of work, to consider undertaking a review of the global situation of the family in 2004, bearing in mind that, in different cultural, political and social systems, various forms of the family exist”. UN " ٦ - تدعو لجنة التنمية الاجتماعية عند اعتمادها لبرنامج عملها المقبل المتعدد السنوات، إلى النظـر في إجراء استعراض حالـة اﻷسر فـي العالـم عام ٢٠٠٤، واضعـة في الاعتبار وجود أشكال متباينة لﻷسرة في سياق النظم الثقافية والسياسية والاجتماعية المختلفة " ؛
    However, a large number of countries appeared to have a provision of that kind in their existing law, so there was no objection in principle to States incorporating such a provision when adopting the Model Law. UN بيد أنه يبدو أن لدى عدد كبير من البلدان حكم من ذلك النوع في قوانينها القائمة، وبالتالي لا اعتراض من حيث المبدأ على قيام الدول بدمج حكم من هذا القبيل عند اعتمادها القانون النموذجي.
    Since the attribution or withdrawal of nationality was ultimately regulated by national legislation or a treaty between the States concerned, the adoption of the draft articles in the form of a declaration rather than a convention meant that they could serve as a guideline for States when they adopted such legislation or treaties. UN ونظرا ﻷن منح الجنسية أو سحبها يخضع كليا للتشريع الوطني أو لمعاهدة بين الدول المعنية فان اعتماد مشاريع المواد في شكل إعلان بدلا من اتفاقية يعني أنه يمكن أن يخدم كمبدأ توجيهي للدول عند اعتمادها لهذا التشريع أو المعاهدات.
    From paragraphs 1 and 2 of the statement of the Secretary-General, the Committee notes that at the time of its adoption of the draft resolution, the Third Committee was not provided with the programme budget implications associated with the implementation of the terms of the draft resolution, as is required under rule 153 of the rules and procedures of the General Assembly. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرتين 1 و 2 من بيان الأمين العام أن اللجنة الثالثة لم تُعلَم بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على تنفيذ أحكام مشروع القرار عند اعتمادها مشروع القرار، حسبما تقتضيه المادة 153 من قواعد وإجراءات الجمعية العامة.
    at the time of their adoption, the Principles responded to an obvious need for guidance on the procedures and mechanisms necessary to facilitate property restitution. UN وكانت هذه المبادئ عند اعتمادها تلبي حاجة واضحة للتوجيه بشأن الإجراءات والآليات اللازمة لتسهيل رد الممتلكات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more