"عند الحد الأدنى" - Translation from Arabic to English

    • to a minimum
        
    • at a minimum
        
    • at the minimum level
        
    • are minimal
        
    • at the floor
        
    • are minimalist
        
    • to an absolute minimum
        
    • to the minimum
        
    Nonetheless, the Tribunal will make every effort to ensure that the vacancy rate is kept to a minimum. UN ومع ذلك، لا تدخر المحكمة جهدا في كفالة إبقاء معدل الشغور عند الحد الأدنى.
    The Committee heard the view that mines retained under Article 3 should be kept to a minimum. UN وعُرض على اللجنة رأي مفاده أن من الضروري الإبقاء على الألغام المحتفظ بها بموجب المادة 3 عند الحد الأدنى.
    The Committee heard the view that mines retained under Article 3 should be kept to a minimum. UN وعُرض على اللجنة رأي مفاده أن من الضروري الإبقاء على الألغام المحتفظ بها بموجب المادة 3 عند الحد الأدنى.
    Those forces were to be kept at a minimum sufficient level and up-to-date where necessary. UN وسيتم الإبقاء على هذه القوات عند الحد الأدنى الكافي والمزود بأحدث الوسائل حسب الاقتضاء.
    Those forces were to be kept at a minimum sufficient level and up-to-date where necessary. UN وسيتم الإبقاء على هذه القوات عند الحد الأدنى الكافي والمزود بأحدث الوسائل حسب الاقتضاء.
    China does not participate in the nuclear arms race in any form and has kept its nuclear capabilities at the minimum level required for national security. UN والصين لا تشارك في سباق التسلح النووي بأي شكل من الأشكال وأبقت قدراتها النووية عند الحد الأدنى اللازم للأمن القومي.
    However, overheads associated with such funds should be kept to a minimum. UN غير أنه ينبغي أن تظل المصاريف الإدارية المقترنة بمثل هذه الصناديق عند الحد الأدنى.
    Parties are encouraged to collect and gather the information in a single national inventory facility or to, at least, keep the number of facilities to a minimum. UN وتشجَّع الأطراف على جمع المعلومات في مرفق جرد وطني واحد أو، على الأقل، إبقاء عدد المرافق عند الحد الأدنى.
    Closed meetings and informal consultations should be kept to a minimum and as the exception that they were meant to be. UN وينبغي أن يبقى عدد المشاورات المغلقة وغير الرسمية عند الحد الأدنى الممكن وأن تظل هي الاستثناء كما كان القصد منها.
    This policy is based on a statutory requirement to keep the number of permanent staff to a minimum. UN وتقوم هذه السياسة على مطلب وارد في النظام الإداري ينص على إبقاء عدد الموظفين الدائمين عند الحد الأدنى.
    Parties are encouraged to collect and gather the information in a single national inventory facility or, at least, to keep the number of facilities to a minimum. UN وتشجَّع الأطراف على جمع المعلومات في مرفق جرد وطني واحد أو، على الأقل، إبقاء عدد المرافق عند الحد الأدنى.
    Given the increased workload of the Council, it might be helpful if the thematic discussions were kept to a minimum in any particular year. UN ونظرا لتزايد أعباء عمل المجلس، فقد يكون من المفيد الإبقاء على المناقشات المواضيعية عند الحد الأدنى في السنة الواحدة.
    The Special Committee has increasingly relied on informal consultations, thus striving to keep the number of its formal meetings to a minimum. UN وأخذت اللجنة الخاصة تعتمد بصورة متزايدة على المشاورات غير الرسمية، ساعية بذلك إلى إبقاء عدد اجتماعاتها الرسمية عند الحد الأدنى.
    Displacement volume will be measured at a minimum. UN ويقاس حجم الإزاحة عند الحد الأدنى.
    Increased awareness of the United Nations zero-tolerance policy on sexual exploitation and abuse, and collaborative outreach activities with national authorities, United Nations agencies and the non-governmental organization community helped to keep incidents of serious misconduct at a minimum. UN وساعدت زيادة الوعي بسياسة الأمم المتحدة المتعلقة بعدم التسامح مطلقا مع الاستغلال والإيذاء الجنسيين، وأنشطة التوعية التي تمت بالتعاون مع السلطات الوطنية ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، على الإبقاء على حوادث إساءة السلوك الجسيمة عند الحد الأدنى.
    China has kept its nuclear force at the minimum level required for national security. UN وتُبقي الصين قوتها النووية عند الحد الأدنى المطلوب لأغراض الأمن القومي.
    China has kept its nuclear force at the minimum level required for national security. UN وتُبقي الصين قوتها النووية عند الحد الأدنى المطلوب لأغراض الأمن القومي.
    At the same time, women lose faith in justice systems where sentences are minimal and fail to offer them any protection. UN وفي الوقت نفسه، تفقد النساء الثقة في نُظُم العدالة التي تكون العقوبات فيها عند الحد الأدنى وتفشل في توفير الحماية لهن.
    Some members were of the view that limiting it to only heavily indebted poor countries would in effect abolish the formula, as those Member States are already at the floor and would therefore have no impact on the scale methodology. UN ورأى بعض الأعضاء أن قصر التسوية على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون فقط من شأنه إلغاء الصيغة عمليا، لأن تلك الدول الأعضاء تقع عند الحد الأدنى بالفعل، وبالتالي لن يكون لها أي تأثير على منهجية إعداد الجدول.
    A. Direct programme and administrative costs for 2011 Pending approval of new fund-raising submissions, the provisions made for research programmes and administrative costs are minimalist. UN رهنا بالموافقة على الطلبات الجديدة لجمع الأموال، تظل المبالغ المرصودة لبرامج البحوث والتكاليف الإدارية عند الحد الأدنى.
    The committee regularly reviews its statistics on the time required to finalize minutes, with a view to ensuring that delays, if any, beyond the time limit are kept to an absolute minimum. UN وتستعرض اللجنة بشكل منتظم إحصاءاتها بشأن الوقت الذي يستغرقه الانتهاء من المحاضر، بغية إبقاء التأخيرات، عند حدوثها بما يتجاوز الحد الزمني، لتكون عند الحد الأدنى على الإطلاق.
    The numbers should be kept to the minimum to ensure the efficiency of the Chambers and minimize expenditure. UN وينبغي ابقاء أعداد هؤلاء القضاة عند الحد اﻷدنى لضمان فعالية الدوائر وتقليل التكاليف الى أدنى حد .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more