(ii) is sufficiently important that had it been proven at trial it likely would have resulted in a different verdict; | UN | ' ٢` تكون على قدر كاف من اﻷهمية بحيث لو أنها أُثبتت عند المحاكمة لرجح احتمال إصدار حكم مختلف؛ |
(ii) Is sufficiently important that had it been proved at trial it would have been likely to have resulted in a different verdict; | UN | ' 2` تكون على قدر كاف من الأهمية بحيث أنها لو كانت قد أثبتت عند المحاكمة لكان من المرجح أن تسفر عن حكم مختلف؛ |
Prosecutors, however, must view and understand electronic evidence in order to build a case at trial. | UN | غير أنه يتعيّن على المدّعين العامين معاينة وفهم الأدلة الإلكترونية من أجل إقامة الحجة عند المحاكمة. |
Prosecutors, however, must view and understand electronic evidence in order to build a case at trial. | UN | غير أنه يتعيّن على المدّعين العامين معاينة وفهم الأدلة الإلكترونية من أجل إقامة الحجة عند المحاكمة. |
at trial, the guy's wife gave him an alibi for both murders. | Open Subtitles | عند المحاكمة, زوجة الرجل وفرت له حجة غياب لكلتا الجريمتين |
The defence shall permit the Prosecutor to inspect any books, documents, photographs and other tangible objects in the possession or control of the defence, which are intended for use by the defence as evidence for the purposes of the confirmation hearing or at trial. | UN | يسمح الدفاع للمدعي بفحص أية كتب أو مستندات أو صور أو أشياء مادية أخرى في حوزة الدفاع أو تحت إمرته يعتزم الدفاع استخدامها كأدلة لأغراض جلسة الإقرار أو عند المحاكمة. |
The defence shall permit the Prosecutor to inspect any books, documents, photographs and other tangible objects in the possession or control of the defence, which are intended for use by the defence as evidence for the purposes of the confirmation hearing or at trial. | UN | يسمح الدفاع للمدعي بفحص أية كتب أو مستندات أو صور أو أشياء ملموسة أخرى في حوزة الدفاع أو تحت إمرته يعتزم الدفاع استخدامها كأدلة لأغراض جلسة الإقرار أو عند المحاكمة. |
The defence shall permit the Prosecutor to inspect any books, documents, photographs and other tangible objects in the possession or control of the defence, which are intended for use by the defence as evidence for the purposes of the confirmation hearing or at trial. | UN | يسمح الدفاع للمدعي بفحص أية كتب أو مستندات أو صور أو أشياء ملموسة أخرى في حوزة الدفاع أو تحت إمرته يعتزم الدفاع استخدامها كأدلة لأغراض جلسة الإقرار أو عند المحاكمة. |
The defence shall permit the Prosecutor to inspect any books, documents, photographs and other tangible objects in the possession or control of the defence, which are intended for use by the defence as evidence for the purposes of the confirmation hearing or at trial. | UN | يسمح الدفاع للمدعي بفحص أية كتب أو مستندات أو صور أو أشياء ملموسة أخرى في حوزة الدفاع أو تحت إمرته يعتزم الدفاع استخدامها كأدلة لأغراض جلسة الإقرار أو عند المحاكمة. |
The defence shall permit the Prosecutor to inspect any books, documents, photographs and other tangible objects in the possession or control of the defence, which are intended for use by the defence as evidence for the purposes of the confirmation hearing or at trial. | UN | يسمح الدفاع للمدعي بفحص أية كتب أو مستندات أو صور أو أشياء مادية أخرى في حوزة الدفاع أو تحت إمرته يعتزم الدفاع استخدامها كأدلة لأغراض جلسة الإقرار أو عند المحاكمة. |
Furthermore, a new policy has been adopted whereby, wherever possible, cases are assigned at the pretrial stage to a judge who is expected to be one of the judges who will hear the case at trial. | UN | وفضلا عن ذلك، اعتمدت سياسة جديدة تحال بموجبها، بقدر الإمكان، القضايا في المرحلة السابقة على المحاكمات إلى قاض يتوقع أن يكون أحد القضاة الذين يسمعون القضية عند المحاكمة. |
The fact that other evidence later became available and could be relied upon by the prosecution at trial does not mean that the original arrest was baseless " . | UN | وكون اﻷدلة اﻷخرى يمكن أن تتوافر فيما بعد ويمكن الاعتماد عليها في الادعاء عند المحاكمة لا يعني أن الاعتقال اﻷصلي كان على غير أساس " . |
As a result, not only are pretrial judges taking increased measures to efficiently prepare a case for trial, but Trial Chambers have also been encouraged to require the Prosecution to focus its case at trial by limiting the presentation of evidence and fixing the number of crimes sites or incidents. | UN | ونتيجة لذلك، فإن قضاة المرحلة السابقة للمحاكمات لا يتخذون المزيد من الإجراءات للإعداد الكفؤ لقضية ما للمحاكمة فحسب، بل إن دوائر المحكمة أيضا تشجع على أن تطلب من الادعاء تركيز قضيته عند المحاكمة بتقصير مدة عرض الأدلة وتثبيت عدد مواقع الجرائم أو الحوادث التي يوجه الاتهام بشأنها. |
" The defence shall permit the Prosecutor to inspect any books, documents, photographs and other tangible objects in the possession or control of the defence, which are intended for use by the defence as evidence for the purposes of the confirmation hearing or at trial. " | UN | " يأذن الدفاع للمدعي العام بفحص أي كتب أو مستندات أو صور فوتوغرافية أو أشياء ملموسة أخرى تكون في حوزة الدفاع أو تحت تصرفه ويكون من المقرر أن يستخدمها الدفاع كأدلة لأغراض جلسة الإقرار أو عند المحاكمة. " |
6.6 In relation to the author's claim under article 14, paragraph 3 (d), no information has been provided in substantiation of the claim that the author's son was in fact denied the right to legal assistance in the preparation of his defence at trial. | UN | 6-6 وفيما يخص ادعاء صاحب البلاغ بموجب الفقرة 3(د) من المادة 14، لم تقدَّم أي معلومات لإثبات ادعاء حرمان ابن صاحب البلاغ من الحق في المساعدة القانونية لتحضير دفاعه عند المحاكمة. |
6.3 In respect of the claim of an unfair trial on account of pretrial publicity, under article 14, paragraph 1, of the Covenant, the Committee notes that the jury was given clear instructions to consider only the evidence at trial. | UN | 6-3 وفيما يخص الادعاء بأن المحاكمة كانت غير عادلة بسبب التغطية الإعلامية التي سبقتها، في إطار الفقرة 1 من المادة 14 من العهد، تلاحظ اللجنة أن هيئة المحلفين تلقت توجيهات واضحة بأن تنظر في الأدلة فقط عند المحاكمة. |
In case No. 796/1998 (Rogers v. Jamaica), with regard to the claim by the author that his right under article 14, paragraph 3 (b), was breached because he allegedly had inadequate time and facilities to prepare his defence at trial and that counsel conducted his defence poorly, | UN | 175- في القضية رقم 796/1998 (رودجرز ضد جامايكا)، فيما بادعاء صاحب البلاغ أن حقه المنصوص عليه بموجب للفقرة 3(ب) من المادة 14 قد انتهك لأنه حسب زعمه لم يُتَح لـه الوقت والتسهيلات الكافية لإعداد دفاعه عند المحاكمة وأن دفاع محاميه عنه كان ضعيفاً، كررت |
100.49. Ensure enforcement of domestic legislation and international standards concerning torture and ill treatment, including by appropriately punishing the perpetrators and that evidence elicited through torture or ill treatment be excluded at trial in all cases (Ireland); 100.50. | UN | 100-49 كفالة إنفاذ التشريعات المحلية والمعايير الدولية بشأن التعذيب وسوء المعاملة، بوسائل منها إنزال عقوبة مناسبة بالجناة واستبعاد الأدلة المنتزعة عن طريق التعذيب أو سوء المعاملة عند المحاكمة في جميع القضايا (آيرلندا)؛ |