The speaker went on to argue that principles of sovereignty and territorial integrity, on the one hand, and self-determination, on the other, were not contradictory, but mutually complementary when applied in accordance with the United Nations Charter. | UN | ولدى النظر إلى مبدأ السيادة والسلامة الإقليمية، من ناحية أولى، ومبدأ تقرير المصير، من ناحية ثانية، يلاحظ أنه لا يوجد تعارض ما فهذه المبادئ تكمل بعضها بعضا عند تطبيقها وفقا لميثاق الأمم المتحدة. |
when applied to the United Nations common system the value of such payments became pensionable. | UN | وتصبح قيمة هذه المدفوعات عند تطبيقها على نظام اﻷمم المتحدة الموحد داخلة في حساب المعاشات التقاعدية. |
the character of a unilateral statement as a reservation depends on whether its object is to exclude or modify the legal effect of the provisions of the treaty in their application to the author State or international organization; and | UN | :: يتوقف تصنيف الإعلان الانفرادي بأنه تحفظ على ما إذا كان هدفه استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأحكام معينة من المعاهدة عند تطبيقها على الدولة أو المنظمة الدولية التي يصدر عنها الإعلان؛ |
Those statements or declarations cannot purport to exclude or modify the legal effect of the provisions of the Convention in their application to that State. | UN | ولا يمكن أن تدعي هذه الاعلانات أو البيانات استبعاد أو تعديل اﻷثر القانوني ﻷحكام هذه الاتفاقية عند تطبيقها على تلك الدولة. |
when applying them, special care should be taken to objectively assess their possible consequences from a humanitarian standpoint. | UN | وذكر أنه ينبغي عند تطبيقها توجيه عناية خاصة لتقييم آثارها تقييما موضوعيا قدر الإمكان من وجهة النظر الإنسانية. |
It therefore called on the international community to take a stand against the repeated violations of those principles by a national society in its application of the Protocol. | UN | ولهذا فهو يدعو المجتمع الدولي إلى أن يتخذ موقفا ضد الانتهاكات المتكررة لتلك المبادئ من جانب جمعية وطنية عند تطبيقها لهذا البروتوكول. |
Laws were often misunderstood or misinterpreted, or the courts were not rigorous enough in applying them. | UN | فكثيرا من الأحيان يكون هناك سوء فهم أو سوء تفسير للقوانين، أو أن المحاكم غير صارمة بما فيه الكفاية عند تطبيقها. |
Managers have also found that the provisions of the current policy, when applied in practice, do not enable them to address situations in which staff members are not performing satisfactorily. | UN | ولقد وجد المديرون أيضا أن أحكام السياسة الحالية، عند تطبيقها في الممارسة العملية، لا تمكنهم من معالجة الحالات التي لا يؤدي فيها الموظفون مهامهم بشكل مرضٍ. |
Bearing that in mind, UNDP proposes to concentrate on three substantive areas of work, each of which, when applied together, will contribute to a number of the proposed outcomes. | UN | ومع أخذ ذلك في عين الاعتبار، يقترح برنامج الأمم المتحدة الإنمائي التركيز على ثلاثة مجالات عمل موضوعية سوف يسهم كل منها، عند تطبيقها معاً، في عدد من النواتج المقترحة. |
Bearing that in mind, UNDP proposes to concentrate on three substantive areas of work, each of which, when applied together, will contribute to a number of the proposed outcomes. | UN | وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، إذ يضع ذلك نصب عينه، يقترح التركيز على ثلاثة مجالات عمل موضوعية سوف يسهم كل منها، عند تطبيقها معاً، في عدد من النواتج المقترحة. |
28. The Board is of the view that budget assumptions should be fully justified when applied. | UN | 28 - ويرى المجلس أنه ينبغي تقديم مسوغات وافية لافتراضات الميزانية عند تطبيقها. |
29. Article 1, paragraph 4 of the Convention is essentially a clarification of the meaning of discrimination when applied to special measures. | UN | 29- والفقرة 4 من المادة 1 من الاتفاقية هي أساسا توضيح لمعنى التمييز عند تطبيقها على التدابير الخاصة. |
Also, although the Chairman's Paper raises issues concerning used mobile phones, there could be implications when applied more broadly to used electronic equipment. | UN | وكذلك، مع أن ورقة الرئيس تثير قضايا تتعلق بالهواتف النقالة المستخدمة، تكون هناك آثار مترتبة عند تطبيقها بصورة أوسع على المعدات الإلكترونية المستعملة. |
While article 310 provides that a State may make a declaration or statement, the declaration or statement cannot purport to exclude or modify the legal effect of the provisions of the Convention in their application to that State. | UN | وفي حين أن المادة ٣١٠ تنص على أنه يجوز للدولة أن تدلي بإعلان أو بيان، فإنه لا يمكن أن يدعي اﻹعلان أو البيان أنهما يستبعدان أو يعدلان اﻷثر القانوني ﻷحكام الاتفاقية عند تطبيقها على تلك الدولة. |
Systemic and operational technical support provided related to the applicability of the standards to various categories of peacekeeping personnel and to the interpretation of the standards in their application. | UN | تم تقديم دعم فني تشغيلي ومنتظم بشأن مدى إمكانية تطبيق هذه المعايير على مختلف فئات موظفي حفظ السلام، وبشأن تفسير هذه المعايير عند تطبيقها. |
The decision in Borzov is consistent with the view that distinctions made in the legislation itself, where justifiable on reasonable and objective grounds, do not require additional justification on these grounds in their application to an individual. | UN | فالقرار الصادر في قضية بورزوف() يتسق مع الرأي القائل إن حالات التمييز التي توخاها القانون نفسه لا تتطلب، عندما تستند إلى أسس معقولة وموضوعية، تبريرات إضافية على هذه الأسس عند تطبيقها على شخص معين. |
The character of a unilateral statement as a reservation depends on the question whether its object is to exclude or modify the legal effect of the provisions of the treaty in their application to the author State or international organization; and | UN | - يتوقف تصنيف الإعلان الانفرادي بأنه تحفظ على مسألة معرفة ما إذا كان هدفه استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأحكام معينة من المعاهدة عند تطبيقها على الدولة أو المنظمة الدولية التي يصدر عنها الإعلان؛ |
All the above-mentioned principles of the IHL are considered when applying them to emerging situations. | UN | وتبحث جميع مبادئ القانون الإنساني الدولي المذكورة آنفاً عند تطبيقها على الحالات الناشئة. |
The challenge, therefore, is in educating practitioners not only to understand the technical meaning of the requirements in ISAs, but also to embrace the appropriate mindset when applying them. | UN | ولذلك فإن التحدي يتمثل في تثقيف ممارسي المهنة لا فيما يتصل بفهم المعنى التقني للمتطلبات الواردة في المعايير الدولية لمراجعة الحسابات فحسب، وإنما فيما يتصل أيضاً بتبنّي العقلية المناسِبة عند تطبيقها. |
Model laws prepared by the Commission should be drafted as impartially as possible, to reflect the neutral character of technology in its application to trade. | UN | وذكر أن القوانين النموذجية التي تعدها اللجنة ينبغي أن تكون محايدة على قدر الإمكان وأن تعكس الطابع المحايد للتكنولوجيا عند تطبيقها في مجال التجارة. |
in applying the Entry into Israel Law 1952, the Ministry of the Interior makes the granting of a residence permit for the purposes of work conditional on receiving a permit from the Employment Service. | UN | ووزارة الداخلية، عند تطبيقها لقانون الدخول إلى إسرائيل لعام ٢٥٩١ تجعل منح ترخيص اﻹقامة لغرض العمل مشروطاً بتلقي تصريح من دائرة الاستخدام. |
38. Recognition is now emerging that conventional economic analysis methods, as applied to agricultural projects that do not take into account the degradation of the natural resource base, do not provide a suitable measure of long-term sustainability. | UN | ٨٣ - وثمة إدراك ناشئ في هذه اﻷيام مفاده أن طرق التحليل الاقتصادي التقليدي التي لا تأخذ في الاعتبار عامل تدهور قاعدة الموارد الطبيعية عند تطبيقها على المشاريع الزراعية، لا توفر مقياسا سليما للاستدامة على المدى الطويل. |
The amendments, when implemented, will, inter alia, remove certain restrictions to the apprenticeship system such as the age limit, thus increasing the number of eligible persons who may be trained. | UN | وهذه التعديلات عند تطبيقها ستؤدي ضمن جملة أمور إلى إزالة بعض القيود المفروضة على نظام التدريب، مثل قيد السن، مما سيؤدي إلى زيادة عدد اﻷشخاص المؤهلين للتدريب. |
No applications for exemption from the ban, and no indication of any economic problems when implementing it. | UN | لا توجـد تطبيقات مستثنـاة من الحظر، ولا توجد إشارة إلى أي مشاكل اقتصادية عند تطبيقها. |
The Government of the Republic of the Sudan reaffirms that it does not promulgate or apply any laws or measures that could, by being applied outside its own national borders, affect the sovereignty of any State. | UN | وتؤكد حكومة جمهورية السودان من جديد أنها لا تسن أو تطبق أي قوانين أو تدابير يمكن أن تمس بسيادة أي دولة عند تطبيقها خارج حدودها الوطنية. |
He noted that the full benefits of IFRSs would be realized only when they were applied within a strong regulatory and legal framework. | UN | وأشار إلى أن فوائد هذه المعايير لن تتحقق بالكامل إلا عند تطبيقها في إطار تنظيمي وقانوني قوي. |