"عند تناول" - Translation from Arabic to English

    • when dealing with
        
    • in dealing with
        
    • in addressing
        
    • when addressing
        
    • in tackling
        
    • when made
        
    • in handling
        
    • in approaching
        
    • when taking up
        
    • when handling
        
    • while addressing
        
    • when you eat
        
    Furthermore, global health must be a priority consideration when dealing with trade issues. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تكون الصحة العالمية اعتبارا ذا أولوية عند تناول قضايا التجارة.
    Practical examples were provided of specific considerations and priority areas that should be taken into account when dealing with these concerns. UN وقُدمت أمثلة عن اعتبارات محددة وعن المجالات ذات الأولوية التي ينبغي أخذها في الحسبان عند تناول هذه الشواغل.
    This means that the Human Rights Committee should exercise utmost caution in dealing with questions of discrimination in the economic field. UN ومعنى هذا أن اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان ينبغي أن تلتزم أقصى الحذر عند تناول مسائل التمييز في المجال الاقتصادي.
    Double standards in dealing with human rights issues should be eschewed. UN وينبغي عدم تطبيق معايير مزدوجة عند تناول مسائل حقوق اﻹنسان.
    Participants representing different industry sectors highlighted the central role of obtaining and managing sensitive data in addressing proliferation. UN أكد مشاركون يمثلون قطاعات صناعية مختلفة الدور المحوري لاستقاء وإدارة البيانات الحساسة عند تناول مسألة الانتشار.
    Such solidarity should also prevail when addressing the issue of migrants. UN كما ينبغي أن يسود هذا التضامن عند تناول مسألة المهاجرين.
    The Committee of Five, in submitting the above, calls upon the Security Council to take it into consideration when dealing with this issue. UN إن لجنة الخمسة، بتقديمها ما ذكِر أعلاه، إنما تدعو مجلس اﻷمن إلى أخذ ذلك في الاعتبار عند تناول هذه المسألة.
    He also welcomes the guidelines adopted by the National Union of Journalists when dealing with race relations subjects. UN كما يرحب بالمبادئ التوجيهية التي اعتمدها اتحاد الصحفيين الوطني عند تناول المواضيع المتصلة بالعلاقات العرقية.
    That transparency must allow for the discretion required when dealing with certain sensitive matters and must take account of the interests of Member States. UN ويجب أن تسمح تلك الشفافية بتوفر الحذر المطلوب عند تناول بعض المسائل الحساسة، كما يجب أن تأخذ مصالح الدول الأعضاء بعين الاعتبار.
    My delegation is very willing to engage in informal consultations with other delegations in dealing with this matter. UN ووفدي على استعداد تام للدخول في مشاورات غير رسمية مع الوفود الأخرى عند تناول هذه المسألة.
    The Committee stresses the importance of ensuring system-wide coordination in dealing with these matters. UN وتشدد اللجنة على أهمية كفالة التنسيق على نطاق المنظومة عند تناول هذه المسائل.
    It is therefore imperative that in dealing with this issue the legitimate security interests of States be fully taken into account. UN ولذلك من المحتم عند تناول هذه المسألة أن تراعى مراعاة تامة المصالح اﻷمنية المشروعة للدول.
    Issues relating to assistance and cooperation, which must inevitably be taken into account in addressing the question of missiles, are omitted in the Code. UN وحذفت من المدونة المسائل المتعلقة بالمساعدة والتعاون، التي يجب أن تؤخذ في الحسبان حتماً عند تناول مسألة القذائف.
    Therefore, in addressing the problem of excessive accumulation and illicit trafficking, it is desirable to focus on both its symptoms and root causes, with emphasis on the latter. UN ولذلك، من المستصوب، عند تناول مشكلة التكديس المفرط والاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة، التركيز على كل من بوادر المشكلة وأسبابها الجذرية مع التأكيد على اﻷسباب.
    For many LDCs, social stability and peace-building must be taken fully into account in addressing their needs. UN وبالنسبة لعدد كبير من أقل البلدان نموا، يتعين مراعاة الاستقرار الاجتماعي وبناء السلام مراعاة تامة عند تناول احتياجاتها.
    The development of sound indicators on drought should be included when addressing water policies. UN وينبغي أن تُدرج مسألة وضع مؤشرات سليمة بشأن الجفاف عند تناول سياسات المياه.
    Therefore, when addressing space security challenges, it is often hardly possible to make a distinction between the military and the civil approaches. UN وعليه فإنه كثيراً ما يصعب التمييز بين النهجين العسكري والمدني عند تناول تحديات الأمن في الفضاء.
    She highlighted that the peremptory norm of non-discrimination is key when addressing substantive and restorative justice. UN وسلطت الضوء على أن قاعدة عدم التمييز الآمرة تشكل عنصراً رئيسياً عند تناول العدالة الموضوعية والتصالحية.
    in tackling it, the groups of persons who might be affected must be clearly defined. UN وذكر أنه يجب عند تناول هذه المسألة أن تحدد بوضوح فئات الأشخاص الذين قد يلحق بهم الضرر.
    To allow for maximum participation within the limited time available, statements in the plenary meetings and the round tables and panel discussion will be limited to three minutes when made in a national capacity and five minutes when made on behalf of groups, on the understanding that that would not preclude the distribution of more extensive texts. UN ولإفساح المجال لأقصى عدد ممكن من المشاركات في حدود الوقت المتاح، تكون البيانات التي يُدلى بها في الجلسات العامة وجلسات المائدة المستديرة وحلقة النقاش محدودة في ثلاث دقائق عند تناول الكلمة بصفة وطنية، وفي خمس دقائق عند تناول الكلمة باسم المجموعات، على أن هذا التدبير لا يحول دون توزيع نصوص أكثر إسهابا.
    in handling confidential information and in establishing such arrangements, the Committee shall ensure that paragraph 5 of Article 9 of the Convention is respected. UN وتكفل اللجنة، عند تناول معلومات سرية وعند وضع تلك الترتيبات، احترام الفقرة 5 من المادة 9 من الاتفاقية.
    It was noted that in approaching classifications, two conceptual options were available. UN ولوحظ عند تناول التصنيفات توفر خيارين مفاهيميين.
    9. Recognizes that national human rights institutions and their respective members and staff should not face any form of reprisal or intimidation, including political pressure, physical intimidation, harassment or unjustifiable budgetary limitations, as a result of activities undertaken in accordance with their respective mandates, including when taking up individual cases or when reporting on serious or systematic violations in their countries; UN 9- يسلِّم بضرورة ألا تواجه المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وألاّ يواجه أعضاء وموظفو كل منها أي شكل من أشكال الانتقام أو التخويف، بما في ذلك الضغط السياسي أو التخويف البدني أو المضايقة أو القيود التي تفرض على الميزانية دون مبرر، نتيجة الأنشطة المضطلع بها وفقاً لولاية كل منها، بما في ذلك عند تناول فرادى الحالات أو عند الإبلاغ عن انتهاكات جسيمة أو منهجية ترتكب في بلدانها؛
    Banks are thus required to perform enhanced due diligence when handling transactions of nationals and firms of the Democratic People’s Republic of Korea, and urged to consider reputational risk. UN وبذلك، يُطلب من المصارف تعزيز إجراءات بذل العناية الواجبة عند تناول معاملات المواطنين والشركات، وتُستَحثُّ على النظر في خطر المس بالسمعة.
    He further recommends that particular attention be paid to the situation of migrants while addressing the question of structural discrimination. UN وهو يوصي كذلك بإيلاء حالة المهاجرين اهتماماً خاصاً عند تناول مسألة التمييز الهيكلي.
    You get so charming when you eat chocolate. Open Subtitles يمكنك الحصول على الساحرة جدا عند تناول الشوكولاته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more