"عند قيامها" - Translation from Arabic to English

    • in doing
        
    • in their
        
    • in its
        
    • in undertaking
        
    • at the time
        
    • in carrying
        
    • in performing
        
    • in discharging
        
    • when it
        
    • as they
        
    • when doing
        
    • when undertaking
        
    • when making
        
    • when carrying out
        
    • when they perform
        
    in doing so, the Committee recommends that the State party ensure that its National Plan of Action for Children: UN وتوصي الدولةَ الطرف بالعمل، عند قيامها بذلك، على ضمان ما يلي في خطة عملها الوطنية لصالح الأطفال:
    It should be recognized, however, that in doing so, enterprises may lose their comparative advantage. UN ومع ذلك، ينبغي إدراك أن المؤسسات قد تفقد ميزتها النسبية عند قيامها بذلك.
    It is envisaged that the Parties may wish to anticipate such trends in their design of the three mechanisms. UN وقد ترغب اﻷطراف في وضع تصور لمثل هذه الاتجاهات عند قيامها بتصميم اﻵليات الثلاث.
    3. There are two points that the Ad Hoc Committee may find useful to take into consideration in its review. UN ٣ - وثمة نقطتان قد ترى اللجنة المخصصة أن من المفيد أخذها في الاعتبار عند قيامها بتلك المراجعة.
    in undertaking such work, Governments are invited and encouraged fully to integrate considerations on the financing of chemicals and wastes into their policies. UN والحكومات مدعوة بل وتُشجَع، عند قيامها بهذا العمل، على الإدماج الكامل للاعتبارات بشأن تمويل المواد الكيميائية والنفايات في سياساتها.
    in doing so, the State party should investigate allegations of sexual and economic abuse, bring the perpetrators to justice and rehabilitate the child victims; UN وينبغي للدولة الطرف، عند قيامها بذلك، أن تحقق في الادعاءات بحدوث استغلال جنسي واقتصادي، وتقديم الجناة إلى العدالة وإعادة تأهيل الأطفال الضحايا؛
    in doing so, the State party should investigate allegations of sexual and economic abuse, bring the perpetrators to justice and rehabilitate the child victims; UN وينبغي للدولة الطرف، عند قيامها بذلك، أن تحقق في الادعاءات بحدوث استغلال جنسي واقتصادي، وتقديم الجناة إلى العدالة وإعادة تأهيل الأطفال الضحايا؛
    in doing so, the Committee encourages the State party, to the greatest extent possible, to avoid the institutionalization of children in such situations. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على الحرص قدر المستطاع، عند قيامها بذلك، على تفادي إيداع الأطفال الذين يتعرّضون لهذه الأوضاع في مؤسسات.
    in doing so, the NPM should pay due attention to the relevant norms of the United Nations as well as the recommendations made by the SPT. UN وينبغي للآلية الوقائية الوطنية، عند قيامها بذلك، أن تولي الاهتمام الواجب لمعايير الأمم المتحدة ذات الصلة وللتوصيات المقدمة من اللجنة الفرعية لمنع التعذيب.
    The Committee recommends that, in doing so, the State party exempt registry officials from the obligation to communicate information to the immigration authorities, as it did for the staff of educational facilities in 2011. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تعفي، عند قيامها بذلك، موظفي سجل الحالة المدنية من واجب إرسال المعلومات إلى سلطات الهجرة كما فعلت في حالة موظفي المرافق التعليمية في عام 2011.
    Hence, political protagonists are obliged to analyse and consider the divergent interests and needs of women and men in their planning. UN ومن ثم، فإن الجهات السياسية المعنية ملتزمة، عند قيامها بالتخطيط اللازم، بتحليل ودراسة شتي المصالح والاحتياجات الخاصة بالنساء والرجال.
    The discovery of undeclared air defence weapons will result in their confiscation or destruction by IFOR, as it carries out its verification mission. UN وسيفضي اكتشاف أسلحة للدفاع الجوي غير معلن عنها إلى قيام قوة التنفيذ بمصادرتها وتدميرها، عند قيامها بمهمة التحقق.
    COOPERATION AND COORDINATION OF THE SPECIALIZED AGENCIES AND THE INTERNATIONAL INSTITUTIONS ASSOCIATED WITH THE UNITED NATIONS in their ASSISTANCE TO NON-SELF-GOVERNING TERRITORIES UN التعاون والتنسيق بين الوكالات المتخصصة والمؤسسات الدوليــة المتصلــة باﻷمــم المتحدة عند قيامها بمساعدة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي
    The Foundation supported Goals 3 and 8 of the Millennium Development Goals in its role as a donor to local human rights non-governmental organizations in Africa, Latin America and the Caribbean. UN دعمت المؤسسة الهدفين 3 و8 من الأهداف الإنمائية للألفية عند قيامها بدورها كجهة مانحة للمنظمات غير الحكومية لحقوق الإنسان في أفريقيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    While acknowledging the difficulties facing the Government in its negotiations with its social partners, she enquired as to the percentage of women occupying decision-making posts within trade unions. UN وفي حين أنها تعترف بالصعوبات التي تواجهها الحكومة عند قيامها بالتفاوض مع شركائها الاجتماعيين، فهي تسأل عن النسبة المئوية للنساء اللواتي يشغلن مناصب صنع القرارات في النقابات العمالية.
    in undertaking their respective tasks, the Working Groups had sought, whenever possible, cooperation and substantive inputs from relevant organizations and agencies of the United Nations system. UN وقد سعت اﻷفرقة العاملة، عند قيامها بمهامها، للحصول كلما أمكن على التعاون والمدخلات اﻷساسية من منظمات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    The Advisory Committee had in the past revised vacancy rates upward at the time that it examined the initial budget proposals. UN وكانت اللجنة الاستشارية قد رفعت في الماضي معدلات الشغور عند قيامها بدراسة المقترحات الأولية للميزانية.
    in carrying out research, ICIPE collaborates with many local and international institutions in delivering and testing its technologies. UN وهي تتعاون عند قيامها بهذه البحوث مع الكثير من المؤسسات المحلية الدولية في تقديم التكنولوجيات واختبارها.
    In this context, the government bodies responsible for project or programme planning have been instructed by the Government to take this commitment into account in performing their functions. UN وفي هذا السياق، أعطت الحكومة تعليمات للهيئات الحكومية المسؤولة عن تخطيط المشاريع أو البرامج لكي تأخذ في الاعتبار هذا الالتزام عند قيامها بمهامها.
    14. Requests the United Nations High Commissioner for Human Rights, in discharging her functions in relation to the promotion and protection of human rights, to pay due attention and give urgent consideration to the present resolution; UN 14- يطلب إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تولي الاهتمام الواجب لهذا القرار والنظر فيه على وجه السرعة عند قيامها بمهامها المتصلة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان؛
    This is exactly what the United States did when it arrived on Guam's shores on its military mission in 1944, understandably and justifiably, in the name of defence. UN وهذا بالضبط ما فعلته الولايات المتحدة عندما وصلت الى شواطئ غوام عند قيامها بحملتها العسكرية في ١٩٩٤، وعلى نحو مفهوم ومبرر، باسم الدفاع.
    It provides continuing pedagogic and technical advice and assistance to the CDUs as they develop their training courses. UN وهي توفر المشورة والمساعدة التعليمية والتقنية المستمرة إلى وحدات وضع المناهج عند قيامها بوضع مناهجها التدريبية.
    I would therefore kindly request the delegations that plan to introduce the remaining draft resolutions to be as brief as possible when doing so. UN لذلك أرجو من الوفود التي تنوي عرض مشاريع القرارات الباقية أن تتوخى الإيجاز بقدر الإمكان عند قيامها بذلك.
    16. The Division has always tried to use the most reliable country data available, both when undertaking its biennial revisions of world population estimates and projections and in its other studies. UN 16 - دأبت الشعبة باستمرار على محاولة استخدام أكثر البيانات القطرية المتاحة موثوقية، سواء عند قيامها بتنقيح تقديرات وإسقاطات عدد سكان العالم كل سنتين أو في دراساتها الأخرى.
    It requires all public bodies, when making policies and delivering services, to have due regard to the need to: UN وهو يقتضي من الهيئات العامة عند قيامها بوضع السياسات وإنجاز الخدمات، أن تولي العناية الواجبة إلى الحاجة إلى ما يلي:
    44. The observer for the ICRC explained that the ICRC observed a uniform method when carrying out a visit to any country, regardless of the circumstances. UN ٤٤- وأوضح مراقب اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر أن اللجنة الدولية تتبع طريقة موحدة عند قيامها بزيارة أية بلاد، بغض النظر عن الظروف.
    In particular, women have greater difficulty to be reintegrated into the labour market and generally earn much less than male workers, including when they perform the same work (arts. 6, 7 and 3). UN وتواجه المرأة بصفة خاصة صعوبات في إعادة إدماجها في سوق العمل وهي عادة ما تتلقّى أجراً يقل بكثير عن أجر الرجل، بما في ذلك عند قيامها بنفس العمل (المواد 6 و7 و3).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more