"عند مستويات" - Translation from Arabic to English

    • at levels
        
    • set at
        
    • levels similar
        
    • at the levels of
        
    It was envisioned that those agreements would finance buffer stocks so as to reduce price fluctuations and stabilize prices at levels remunerative to producers. UN وارتئي أن تلك الاتفاقات سوف تموّل المخزونات الاحتياطية بحيث تحد من تقلبات الأسعار وتثبتها عند مستويات مجزية للمنتجين.
    Contributions would be at levels equal to that of recent years and would be confirmed soon. UN وستكون المساهمات عند مستويات مساوية لمستويات السنوات الأخيرة وسيجري قريبا تأكيد تقديمها.
    Breaking this vicious circle requires, inter alia, a sustained injection of external financing in amounts large enough to give a big push to the region to accelerate and maintain growth at levels higher than in the past. UN ويتطلب الخروج من هذه الحلقة المفرغة، فيما يتطلبه، حقنا مستمرا للتمويل الخارجي بمبالغ كبيرة إلى حد يكفي لإعطاء دفعة قوية للمنطقة للتعجيل بالنمو والمحافظة عليه عند مستويات أعلى مما كان عليه في الماضي.
    Staffing of the Fund secretariat needed to be maintained at levels commensurate with the work it had to do; UN يتعين المحافظة على موظفي أمانة الصندوق عند مستويات تتوافق مع العمل الذي يتعين عليها القيام به؛
    Maintenance of methyl chloroform consumption in 2006 at levels no greater than 0.550 ODP-tonnes UN المحافظة على استهلاك كلوروفورم الميثيل في عام 2006 عند مستويات لا تزيد عن 0.550 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون
    Maintenance of methyl bromide consumption at levels no greater than 96 ODP-tonnes in 2006 UN المحافظة على استهلاك بروميد الميثيل عند مستويات لا تزيد عن 96 طناً محسوبة بدالة استنفاد الأوزون في عام 2006.
    Donations from both private donors and non-governmental sources continued at levels comparable to 1993. UN واستمرت المنح المقدمة من كل من الجهات المانحة الخاصة والمصادر غير الحكومية عند مستويات مقابلة لمستويات ١٩٩٣.
    Donations from both private donors and non-governmental sources continued at levels comparable to 1994. UN وظلت الهبات الواردة من الجهات المانحة الخاصة ومصادر غير حكومية عند مستويات مماثلة لمستويات عام ٤٩٩١.
    Donations from both private donors and non-governmental sources continued at levels comparable to 1993. UN واستمرت المنح المقدمة من الجهات المانحة الخاصة ومن المصادر غير الحكومية عند مستويات مقابلة لمستويات عام ١٩٩٣.
    This would strain the ability of OPEC to maintain supplies at levels consistent with world demand, with adverse effects on already soft oil prices. UN ومن شأن ذلك أن يحد من قدرة أوبيك على إبقاء العرض عند مستويات متسقة مع الطلب العالمي، مما يؤثر سلبيا على أسعار النفط المتدنية أصلا.
    In recent years, UNCTAD has repeatedly stressed the need for a multilaterally agreed framework for exchange rate management that would focus on stability of real exchange rates at levels that are consistent with sustainable current account positions. UN وفي السنوات الأخيرة، شدد الأونكتاد مراراً وتكراراً على الحاجة إلى وجود إطار متفق عليه اتفاقاً متعدد الأطراف لإدارة أسعار الصرف يركز على استقرار أسعار الصرف الحقيقية عند مستويات تتسق مع أوضاع مستدامة للحساب الجاري.
    :: Maintaining the informational resources of Ukraine at levels sufficient to guarantee the sustainable functioning and development of the individual, society and the State UN :: الحفاظ على موارد المعلومات الخاصة بأوكرانيا عند مستويات كافية لكفالة الأداء والتنمية المستدامين للفرد والمجتمع والدولة؛
    In some cases, however, the use of the alternatives would not be permitted under the environmental regulations of the Russian Federation, which set human exposure limits for the substances at levels significantly lower than in other industrialized countries. UN غير أنه لن يُسمح باستخدام البدائل، في بعض الحالات، بمقتضى اللوائح في الاتحاد الروسي، التي تفرض حدوداً لتعرض البشر لهذه المواد عند مستويات تقل كثيراً عنها في البلدان الصناعية الأخرى.
    In addition, strong mitigation actions need to be implemented by Parties to the Convention so that greenhouse gas emissions are stabilized at levels that will help prevent more catastrophic consequences. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن ينفذ أطراف الاتفاقية أنشطة تخفيف محكمة من أجل تثبيت انبعاثات غازات الدفيئة عند مستويات تساعد على الحيلولة دون حدوث المزيد من العواقب الوخيمة.
    African countries have called for addressing tariff escalation and non-tariff barriers hampering market entry and diversification, and suitable measures to ensure the stabilization of prices at levels that are stable, equitable and remunerative. UN وتدعو البلدان الأفريقية إلى معالجة تصاعد التعريفات والحواجز غير الجمركية التي تعرقل دخول الأسواق وتنويعها، واتخاذ تدابير ملائمة لكفالة ثبات الأسعار عند مستويات مستقرة وعادلة ومجزية.
    However, recorded net nominal official development assistance (ODA) disbursement, less debt forgiveness, remains at levels similar to those prevailing in the early 1990s. UN غير أن المسجل من صافي الإنفاق على المساعدة الإنمائية الرسمية الإسمية، مخصوماً منه الإعفاء من الديون، لا يزال عند مستويات شبيهة بتلك التي كانت سائدة في أوائل التسعينات.
    Although public investment is a more significant component of aggregate demand than prior to 1994, it remains at levels lower than those consistent with apparent needs as outlined in the Palestinian Development Plan. UN وعلى الرغم من أن الاستثمار العام الذي يشكل عنصراً عن عناصر الطلب الكلي كان أكثر أهمية منه في عام 1994، فهو يظل عند مستويات أدنى من مستوى الاحتياجات الظاهرة كما هي مبينة في خطة التنمية الفلسطينية.
    Given that Iraqi oil sells at levels below various relevant benchmark crudes, reaching this revenue figure at current production rates would require further upward movement in the price of oil. UN وحيث أن النفط العراقي يباع عند مستويات أدنى من التي تباع عندها مختلف أنواع النفط النموذجية ذات الصلة، فسيلزم لبلوغ هذا الرقم من اﻹيرادات بمعدلات اﻹنتاج الحالية حدوث تحرك صاعد آخر في أسعار النفط.
    There are currently 60 departmental focal points and alternates, at levels ranging from G-6 to D-1, the majority of which are clustered at the P-3 and P-4 levels. UN ويوجد حاليا 60 مركز تنسيق تابع للإدارات عند مستويات تتراوح بين فئة الخدمات العامة الرتبة 6 والرتبة مد-1 وتتركز غالبيتها عند الرتبة ف-3 و ف-4.
    Specified percentages of budgets are meaningless when States are required to acquire and maintain armed forces at levels that are necessary for the purposes of self-defence, especially against larger neighbours. UN فالنسب المئوية المحددة في الميزانيات لا معنى لها عندما يكون مطلوبا من الدول أن تبنــي قــوات مسلحــة وتحافظ عليها عند مستويات ضرورية ﻷغراض الدفاع عن النفس لا سيما ضد الجيران اﻷقوياء.
    The security alerts are set at the appropriate levels and all risk-mitigating elements installed and monitored on an ongoing basis. UN وقد حددت الإنذارات الأمنية عند مستويات مناسبة، كما أن جميع العناصر المخففة للمخاطر يتم إثباتها ورصدها بصورة مستمرة.
    There is no assurance that real interest rates in international markets will remain at the levels of the early 1990s. UN وليس هناك أي ضمان بأن تظل أسعار الفائدة الحقيقية في اﻷسواق الدولية عند مستويات مطلع التسعينات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more