"عنها أثر" - Translation from Arabic to English

    • impact
        
    • effect
        
    Specifically, the unfavourable economic, social and living conditions have had an adverse impact on the reproduction of the population. UN وعلى وجه التحديد فإن الظروف الاقتصادية والاجتماعية والمعيشية غير المواتية نجم عنها أثر سلبي بالنسبة لتكاثر السكان.
    The way Governments collect revenue and allocate resources can have a differential impact on women and men. UN على أن الطريقة التي تجمع بها الحكومات الإيرادات وتخصص بها الموارد يمكن أن ينجم عنها أثر متباين بالنسبة للمرأة والرجل.
    Any attempts to politicize the event, however, could have a negative impact on the aims and budget of the Conference. UN ولكن من شأن أية محاولات لاستغلال الحدث سياسيا، أن ينجم عنها أثر سلبي على أهداف المؤتمر وميزانيته.
    In fact, the changes as proposed may have the opposite effect. UN وعلى العكس من ذلك، فإن التغييرات المقترحة يمكن أن ينجم عنها أثر عكسي.
    The Committee was concerned that appeals under the accelerated procedure did not have suspensive effect and that applicants must leave the country. UN وأعربت اللجنة عن قلقها من أن طلبات الاستئناف المقدمة في إطار الإجراء المعجل لا يترتب عنها أثر إيقافي، ومن وجوب مغادرة المستأنِفات للبلد.
    They had also had a negative impact on the political, social and economic situation in those States and affected the lives of millions of people. UN كما نجم عنها أثر سلبي على الحالة السياسية والاجتماعية والاقتصادية في تلك الدول وأثرت على حياة ملايين الناس.
    This assertive and high-profile operation immediately established the visibility and authority of EUFOR and made a positive early impact both nationally and internationally. UN هذه العملية الحازمة والملفتة للانتباه أكدت على الفور الوجود البارز للقوة وسلطتها وتولد عنها أثر مبكر إيجابي على الصعيدين الوطني والدولي.
    Sanctions that have a negative impact on the health, education and nutritional status of the population are not, for any reason whatever, justifiable. UN والجزاءات التي ينجم عنها أثر سلبي على الصحة والتعليم والوضع الغذائي للسكان لا مبرر لها لأي سبب كان.
    In addition, ongoing humanitarian crises and armed conflicts were having a devastating impact on the lives of millions of people around the globe. UN وبالإضافة إلى ذلك فالأزمات الإنسانية المتواصلة والنزاعات المسلحة المستمرة ينجم عنها أثر مدمّر على حياة ملايين البشر في جميع أنحاء البسيطة.
    Israel also has an obligation to ensure that private businesses operating in the occupied Palestinian territory are held accountable for any activities that have an adverse impact on the human rights of the Palestinian people. UN كما يترتب على إسرائيل الالتزام بكفالة أن تصبح المشاريع التجارية العاملة في الأرض الفلسطينية المحتلة موضعاً للمساءلة عن أي أنشطة ينجم عنها أثر سلبي على ما للشعب الفلسطيني من حقوق الإنسان.
    Also, established investments and structural reforms had a positive impact on economic growth. UN وأقامت أيضاً استثمارات وإصلاحات هيكلية نشأ عنها أثر إيجابي على النمو الاقتصادي.
    The conclusions will have a wide-ranging impact on democracy-building, educational policies, health-care programmes and the status of women. UN وسيكون للنتائج التي أسفر عنها أثر واسع المدى على بناء الديمقراطية وسياسات التعليم وبرامج الرعاية الصحية ومركز المرأة.
    The danger is that such attacks will have an impact on the voter turnout. UN ويتمثل الخطر في أن مثل هذه الهجمات سوف ينجم عنها أثر بالنسبة لحجم التصويت في الانتخابات.
    1. The General Assembly, in part VI of its resolution 48/224 of 23 December 1993, noted that recent judgements of the International Labour Organization (ILO), had both an administrative and a financial impact on the common system. UN ١ - لاحظت الجمعية العامة في الجزء سادسا من قرارها ٤٨/٢٢٤ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ أن اﻷحكام الصادرة مؤخرا عن المحكمة الادارية لمنظمة العمل الدولية نجم عنها أثر إداري ومالي على النظام الموحد.
    Subsequent legislative reforms have had no impact on the classification of the offence of abortion, or on the actions described above, or on the punishment envisaged for each action. UN على أن الإصلاحات التشريعية اللاحقة لم ينجم عنها أثر بالنسبة إلى تصنيف جُرم الإجهاض أو بالنسبة للإجراءات الموصوفة أعلاه أو العقوبة المتوخّاة عن كل إجراء من هذا القبيل.
    Undoubtedly, tuberculosis is closely linked to HIV; thus, tackling HIV has a positive impact on tuberculosis infections. UN ولا شك أن السُل يرتبط بصورة وثيقة بفيروس نقص المناعة البشرية، ومن ثم فإن معالجة الفيروس المذكور ينجم عنها أثر إيجابي على إصابات السل.
    Large-scale programmes have also contributed to inequality reduction and have had some impact on narrowing the poverty gap and lessening the severity of poverty. UN كما أن البرامج الواسعة النطاق أسهمت بدورها في الحد من حالات اللامساواة بل نجم عنها أثر ملموس فيما يتصل بتضييق هوّة الفقر وتخفيف قسوة الفقر.
    The premise is that short-term results will lead to long-term impact, even if current measurement technology does not make direct attribution possible. UN إذ يفترض أن النتائج القصيرة الأجل سينشأ عنها أثر طويل الأجل، حتى وإن لم تكن تكنولوجيا القياس الراهنة تتيح إمكانية ربط النتائج بمسبباتها بشكل مباشر.
    In that respect, a distinction should be drawn between crimes producing an effect outside the mission on the local population of the host State and which therefore affected the Organization's image, as opposed to those committed against or within the Organization. UN وفي هذا الصدد يجب التمييز بين الجنايات التي يتأتى عنها أثر خارج البعثة على السكان المحليين للدولة المضيفة ومن ثم تؤثر في صورة المنظمة، وبين تلك التي ترتكب ضد المنظمة أو في داخلها.
    77. Lengthy recruitment procedures had a negative effect on the implementation of programmes in accordance with established time-frames. UN 77 - ومضى يقول إن إجراءات التوظيف المطولة ينجم عنها أثر سلبي بالنسبة لتنفيذ البرامج في مواعيدها المتفق عليها.
    Likewise, any unilateral measures sought to be taken outside the CD which impinge on our negotiations cannot but produce a negative effect. UN وبالمثل، أي تدابير من جانب واحد يُسعى إلى اتخاذها خارج مؤتمر نزع السلاح وتؤثر في مفاوضاتنا لا يمكن إلا أن ينتج عنها أثر سلبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more