"عن آبائهم" - Translation from Arabic to English

    • from their parents
        
    • about their parents
        
    • separated
        
    • from parents
        
    • from the parents
        
    They can be detained along with unrelated adults, or arbitrarily separated from their parents or other family members. UN ويمكن أن يُحتجزوا مع راشدين لا تربطهم بهم قرابة، أو يُفصلوا اعتباطياً عن آبائهم أو غيرهم من أعضاء أسرهم.
    Article 9 of the Convention on the Rights of the Child obliges States to ensure that children are not separated from their parents against their will. UN وترغم المادة 9 من اتفاقية حقوق الطفل الدول على كفالة عدم فصل الأطفال عن آبائهم رغم إرادتهم.
    Children, in particular, are being sent away from their parents and have not resumed the school year since the start of the NATO campaign. UN ويجري إبعاد اﻷطفال، بخاصة، عن آبائهم كما أنهم لم يستأنفوا السنة الدراسية منذ بداية حملة ناتو.
    Many children have been separated from their parents, and efforts are being made by UNHCR and NGOs to trace their families. UN وقد انفصل العديد من اﻷطفال عن آبائهم وأمهاتهم، وتبذل المفوضية والمنظمات غير الحكومية اﻵن محاولات لتعقب أثر أسرهم.
    Among the displaced population are some 10,000 children who have been separated from their parents. UN ويوجد من بين المشردين نحو عشرة آلاف طفل فصلوا عن آبائهم.
    C. Children separated from their parents or caregivers UN الأطفال الذين يفصلون عن آبائهم أو عن القائمين برعايتهم
    They suffered the emotional harm which resulted from being separated from their parents or families. UN ويتعرضون للأذى العاطفي الناتج عن انفصالهم عن آبائهم أو أسرهم.
    The record is not devoid of troubling instances of forcible separation of young children from their parents and of entire families separated from the bread-winning parent. UN غير أن الملف لا يخلو من الأمثلة المزعجة على فصل صغار الأطفال عن آبائهم قسرا وعزل أسر برمتها عن معيليها.
    It also recommends that children not be separated from their parents when they are hospitalized. UN كما توصي بعدم فصل الأطفال عن آبائهم عند دخولهم المستشفيات.
    Owing to poverty and other factors, some children were separated from their parents. UN ويُفصل بعض الأطفال عن آبائهم بسبب الفقر وعوامل أخرى.
    It also helps the traceability of children who have been separated from their parents. UN كما أنها تساعد على اقتفاء أثر الأطفال الذين فصلوا عن آبائهم.
    As a result of an insensitive or discriminatory handling of such complicated situations, children are alienated from their parents or families, with traumatic consequences for all. UN ونتيجة لمعالجة مثل هذه الحالات المعقدة بطريقة بليدة أو تمييزية، يعاني الأطفال من الاغتراب عن آبائهم أو عائلاتهم، وتصاحب ذلك عواقب مؤذية للجميع.
    The State had obligations to children of incarcerated parents because it had interfered with their family life by separating the children from their parents. UN ويقع على عاتق الدولة التزامات تجاه أطفال المسجونين لأنها تدخلت في حياتهم الأسرية بفصل الأطفال عن آبائهم.
    You could see a bunch of the babies were cordoned off by themselves away from their parents while their parents were all being slaughtered. Open Subtitles وبإمكانك رؤية بعض الصغار بعد محاصرتهم بمعزل عن آبائهم في الوقت الذي يُذبح فيه آباؤهم
    The Working Group understands that the enforced disappearance of children and their separation from their parents or relatives harms in particularly grave ways the mental, physical and moral integrity of children. UN والفريق العامل يدرك أن اختفاء الأطفال القسري وفصلهم عن آبائهم أو أقاربهم من الأمور التي تضر، على نحو بالغ الخطورة، بسلامة هؤلاء الأطفال العقلية والبدنية والمعنوية.
    The harmful effects thereof on children may include the end of access to proper education and health services, separation from their parents, and early introduction to child labour. UN ويترتب على ذلك آثار ضارة يتعرض لها الأطفال قد تؤدي إلى تقويض حصولهم على خدمات تعليمية وصحية مناسبة، وانفصالهم عن آبائهم وأمهاتهم، واضطرارهم إلى العمل في سن مبكرة.
    41. Children can also make migratory journeys on their own, sometimes having been separated from their parents or other adult relatives. UN 41- وقد يقوم الأطفال برحلة هجرة بمفردهم لأنهم فصلوا أحياناً عن آبائهم أو عن أقربائهم البالغين الآخرين.
    Children who are unaccompanied or separated from their parents were particularly vulnerable to human rights violations and abuses at all stages of the migration process. UN والأطفال غير المصحوبين أو أولئك المنفصلين عن آبائهم هم أشد عرضة لانتهاكات حقوق الإنسان وسوء المعاملة في جميع مراحل عملية الهجرة.
    34. According to JS1, disabled children that needed to be removed from their parents were put in supported foster care, which was only a temporary solution. UN 34- ووفقاً للورقة المشتركة 1، يوضع الأطفال المعوقون الذين يجب فصلهم عن آبائهم في كفالة مدعومة، وهو حل مؤقت.
    Well, because you were a kid, and kids don't actually know a lot about their parents. Open Subtitles حسناً, لقد كنت صغيراً والصغار لا يعلمون الكثير عن آبائهم
    The greater access to material goods as a result of remittances did not always counterbalance the effects of long separations from parents. UN وإن زيادة الحصول على السلع المادية نتيجة للتحويلات لا يعوض دائما عن تأثير فصل الأطفال عن آبائهم لمدة طويلة.
    Taking children away from the parents with the use of physical force, physically punishing them, or depriving them of food because they have used their own language are examples of the use of " sticks " . UN 13 - إن أخذ الأبناء بعيداً عن آبائهم باستخدام القوة البدنية، أو معاقبتهم بدنياً، أو حرمانهم من الطعام بسبب استخدامهم للغتهم كلها أمثلة على استخدام " العُصي " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more