"عن أحكام المادة" - Translation from Arabic to English

    • the provisions of Article
        
    • from article
        
    This right arises from the provisions of Article 21 of the Constitution, according to which the right to property and inheritance is guaranteed to all persons on an equal basis. UN وينشأ هذا الحق عن أحكام المادة ٢١ من الدستور التي تقضي بأن الحق في الملكية واﻹرث مكفول لجميع اﻷشخاص على قدم المساواة.
    The time had come to develop a mechanism which would give more practical expression to the provisions of Article 50. UN وقال إن الوقت قد حان لوضع آلية تعبر بصورة أوفى من الناحية العملية عن أحكام المادة ٥٠.
    Efforts at national reconstruction were proceeding and, in the meantime, Rwanda requested that the provisions of Article 19 of the Charter should be waived. UN وقالت إن الجهود الرامية إلى تحقيق إعادة البناء الوطني متواصلة وأنها طلبت، في الوقت نفسه، التغاضي عن أحكام المادة ١٩ من الميثاق.
    According to article 27, paragraph 2, States may not derogate from article 4. UN وطبقاً للفقرة 2 من المادة 27، لا يجوز للدول الخروج عن أحكام المادة 4.
    In Avena, the Court spelled out the criteria which govern the question of restitution, following violations of obligations stemming from article 36 of the Vienna Convention on Consular Relations. UN وفي قضية أفينا، بيّنت المحكمة بالتفصيل المعايير التي تحكم مسألة رد الحق إلى صاحبه الشرعي، عقب انتهاك الالتزامات المنبثقة عن أحكام المادة 36 من اتفاقية فيينا المعنية بالعلاقات القنصلية.
    Efforts at national reconstruction were proceeding and, in the meantime, Rwanda requested that the provisions of Article 19 of the Charter should be waived. UN وقالت إن الجهود الرامية إلى تحقيق إعادة البناء الوطني متواصلة وأنها طلبت، في الوقت نفسه، التغاضي عن أحكام المادة ١٩ من الميثاق.
    8. It had been asked why the provisions of Article 29 of the Constitution differed from those of article 7 of the Covenant. UN ٨- وتساءل البعض عن السبب في اختلاف أحكام المادة ٩٢ من الدستور البلغاري عن أحكام المادة ٧ من العهد.
    20. The report contains very limited information concerning the provisions of Article 11 of the Convention. UN 20 - يشتمل التقرير على معلومات محدودة للغاية عن أحكام المادة 11 من الاتفاقية.
    " 6.1.2 [Notwithstanding the provisions of Article 6.1.1 the carrier is not responsible for loss, damage or delay arising or resulting from UN " 6-1-2 [بصرف النظر عن أحكام المادة 6-1-1، لا يكون الناقل مسؤولا عن الهلاك أو التلف أو التأخر الناشئ أو الناجم عن:
    5. The process will be separate from, and without prejudice to, the provisions of Article 14. UN ٥- تكون هذه العملية منفصلة عن أحكام المادة ٤١ ولا تخل بها.
    Article 11 A considerable number of questions had been asked about the provisions of Article 11, but many of them were answered in the Supplement. UN ١٨ - قالت إن أسئلة كثيرة قد أثيرت عن أحكام المادة ١١ وترد ردود على عدد كبير منها في الملحق.
    4. The process shall be separate from, and without prejudice to, the provisions of Article 14 of the Convention (Settlement of Disputes). UN 4- تكون العملية منفصلة عن أحكام المادة 14 من الاتفاقية (تسوية المنازعات) ولا تخل بها.
    116. The above-mentioned constitutional provisions do not specify the difference between men and women, because the equality of men and women results from the provisions of Article 16 of the Constitution. UN ١١٦ - ولا تحدد اﻷحكام الدستورية المذكورة أعلاه الفرق بين الرجال والنساء، وذلك ﻷن المساواة بين الرجال والنساء ناتجة عن أحكام المادة ١٦ من الدستور.
    The process shall be separate from, and without prejudice to, the provisions of Article 14 of the Convention (Settlement of Disputes). UN ٤- تكون العملية منفصلة عن أحكام المادة ٤١ من الاتفاقية )تسوية المنازعات( ولا تخل بها.
    The process shall be separate from, and without prejudice to, the provisions of Article 14 of the Convention (Settlement of Disputes). UN ٤- تكون العملية منفصلة عن أحكام المادة ٤١ من الاتفاقية )تسوية المنازعات( ولا تخل بها.
    The process shall be separate from, and without prejudice to, the provisions of Article 14 (Settlement of Disputes). UN ٤- تكون هذه العملية منفصلة عن أحكام المادة ٤١ )تسوية المنازعات( ولا تخل بها.
    The process shall be separate from, and without prejudice to, the provisions of Article 14 of the Convention (Settlement of Disputes). UN ٤- تكون العملية منفصلة عن أحكام المادة ٤١ من الاتفاقية )تسوية المنازعات( ولا تخل بها.
    He declared that the Expert Mechanism nevertheless had a duty to promote respect for and full application of the provisions of the Declaration. He further declared that this followed from article 42 of the Declaration, which establishes a duty for the United Nations, its bodies and agencies to promote the respect for and full application of the Declaration and follow up the effectiveness of the instrument. UN وصرح بأن من واجب آلية الخبراء، مع ذلك، التشجيع على احترام أحكام الإعلان وتطبيقها بالكامل، وبأن هذا الأمر ناشئ عن أحكام المادة 42 من الإعلان، التي تحدِّد واجب الأمم المتحدة وهيئاتها ووكالاتها في تعزيز احترام الإعلان وتطبيقه بالكامل ومتابعة فعاليته.
    Such risk is indisputably documented in the granting of refugee status or in a decision of the competent authorities on the applicability of non-refoulement obligations (including those deriving from article 3 of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment and articles 6 and 7 of the International Covenant on Civil and Political Rights). UN ويكون هذا الخطر موثّقاً على نحو لا جدال فيه في قرار منح مركز اللاجئ أو في قرار صادر عن السلطات المختصة بشأن تطبيق الالتزامات المتعلقة بعدم الإعادة القسرية (بما فيها الالتزامات الناشئة عن أحكام المادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وأحكام المادتين 6 و7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية).
    Such risk is indisputably documented in the granting of refugee status or in a decision of the competent authorities on the applicability of non-refoulement obligations (including those deriving from article 3 of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment and articles 6 and 7 of the International Covenant on Civil and Political Rights). UN ويكون هذا الخطر مدوّناً على نحو لا جدال فيه في قرار منح مركز اللاجئ أو في قرار صادر عن السلطات المختصة بشأن تطبيق الالتزامات المتعلقة بعدم الرد (بما فيها الالتزامات الناشئة عن أحكام المادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وأحكام المادتين 6 و7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more