"عن أخطر" - Translation from Arabic to English

    • for the most serious
        
    • for the gravest
        
    • the most dangerous
        
    • of the most serious
        
    Finland firmly supports the International Criminal Court in its work in bringing to justice those responsible for the most serious crimes. UN وتدعم فنلندا دعماً ثابتاً المحكمة الجنائية الدولية في أعمالها لتقدم إلى العدالة المسؤولين عن أخطر الجرائم.
    Every State has a duty to exercise its criminal jurisdiction over those responsible for the most serious crimes. UN ومن واجب كل دولة أن تمارس ولايتها القضائية الجنائية على الأفراد المسؤولين عن أخطر الجرائم.
    This will require the consistent commitment of States to their obligations to prosecute those responsible for the most serious international crimes. UN وهذا يتطلب التزاما ثابتا من الدول بواجباتها بمقاضاة المسؤولين عن أخطر الجرائم الدولية.
    The majority of United Nations Member States have now joined in the fight against impunity for the gravest crimes under international law. UN لقد انضمت أغلبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة الآن إلى الكفاح ضد الإفلات من العقاب عن أخطر الجرائم التي تقع تحت طائلة القانون الدولي.
    It provided a cathartic theatre to vent the most dangerous passions of the cold war. UN ووفرت مسرحا للتنفيس عن أخطر مشاعر الحرب الباردة.
    More needs to be done to better coordinate the efforts of States, the Court, international organizations and civil society in assisting national capacity-building for the effective investigation and prosecution of the most serious crimes. UN ويتعين فعل المزيد لتحسين عملية تنسيق جهود الدول، والمحكمة، والمنظمات الدولية والمجتمع المدني في المساعدة على بناء القدرات الوطنية لإجراء التحقيق الفعال والمحاكمة عن أخطر الجرائم.
    The persistence of this paradigm is largely responsible for the most serious threat to the Middle East region. UN ومواصلة اتباع هذا اﻷسلوب مسؤولة إلى حد كبير عن أخطر التهديدات التي تتعرض لها منطقة الشـــرق اﻷوسط.
    In this process, all investigations have been streamlined and are focused only on the most senior leaders responsible for the most serious crimes. UN وقد تم في هذه العملية تبسيط كافة التحقيقات وأصبحت لا تركز إلا على أبرز القادة المسؤولين عن أخطر الجرائم.
    It was essential to ensure accountability for the most serious crimes of international concern. UN وشدّد على ضرورة ضمان المساءلة عن أخطر الجرائم التي تشغل المجتمع الدولي.
    They recognized the contribution of the Tribunal in the fight against impunity for the most serious crimes of concern to the international community. UN وأقر أعضاء المجلس بمساهمة المحكمة في مكافحة الإفلات من العقاب عن أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي.
    These are the persons identified as most responsible for the most serious crimes committed in Darfur over the past six years. UN هؤلاء هم الأشخاص الذين جرى تحديدهم باعتبار أنهم يتحملون أكبر قدر من المسؤولية عن أخطر الجرائم المرتكبة في دارفور خلال السنوات الست الماضية.
    17. Enhancing the systematic use of all mechanisms available under international law to ensure accountability for the most serious crimes. UN 17 - تعزيز الاستخدام المنتظم لكل الآليات المتاحة بموجب القانون الدولي بغية ضمان المساءلة عن أخطر الجرائم.
    17. Enhancing the systematic use of all mechanisms available under international law to ensure accountability for the most serious crimes. UN 17 - تعزيز الاستخدام المنتظم لكل الآليات المتاحة بموجب القانون الدولي بغية ضمان المساءلة عن أخطر الجرائم.
    That puts pressure on the Court to deliver on its core function of ensuring accountability for the most serious crimes of international concern. UN وهذا الأمر يشكل ضغطا على المحكمة للاضطلاع بوظيفتها الأساسية المتمثلة في ضمان المساءلة عن أخطر الجرائم التي تثير قلقا دوليا.
    The Court needs our full support and cooperation to bring individuals responsible for the most serious violations of international law to justice without delay. UN فالمحكمة بحاجة إلى دعمنا وتعاوننا التامين لمثول الأفراد المسؤولين عن أخطر انتهاك للقانون الدولي أمام العدالة من دون تأخير.
    Every State has the duty to exercise criminal jurisdiction over those responsible for the most serious crimes, and the role of the ICC is complementary to such national criminal jurisdictions. UN ويجب على كل دولة ممارسة الولاية القضائية الجنائية على المسؤولين عن أخطر الجرائم، فدور المحكمة الجنائية الدولية مكمل لهذه لولايات القضائية الجنائية الوطنية.
    It is, therefore, my view that Khmer Rouge leaders responsible for the most serious of crimes should be brought to justice and tried before a tribunal which meets the international standards of justice, fairness and due process of law. UN ولذلك، فإنني أرى أن يقدم قادة الخمير الحمر المسؤولون عن أخطر الجرائم إلى العدالة، وأن يحاكموا أمام محكمة تستوفي المعايير الدولية للعدالة والنزاهة وقواعد اﻹجراءات القانونية.
    Although the jurisdiction of the Court is not retroactive, the establishment of the Court provides a permanent forum for accountability for the gravest human rights abuses that occur after 1 July 2002. UN وعلى الرغم من أن اختصاص المحكمة لا يطبق بأثر رجعي، فإن إنشاءها يوفر منتدى دائما للمساءلة عن أخطر انتهاكات حقوق الإنسان التي تحدث بعد 1 تموز/يوليه 2002.
    63. In the 34 years during which it had waged a systematic policy of hostility and aggression against Cuba, had the United States not been responsible for the gravest human rights violations vis-à-vis more than 10 million Cubans, including 2 million children? UN ٦٣ - إن الولايات المتحدة تمارس منذ ٣٤ عاما سياسة عدوانية وعدائية منظمة ضد كوبا. وقال أليست الولايات المتحدة هي المسؤولة عن أخطر الانتهاكات لحقوق الانسان ازاء أكثر من ١٠ ملايين كوبي من بينهم مليونان من اﻷطفال.
    It recommended the establishment of a " hybrid criminal court " to exercise original and appellate jurisdiction over individuals who appeared to bear particular responsibility for the gravest crimes committed during the conflict. UN وأوصى التقرير بإنشاء " محكمة جنائية مختلطة " تمارس الاختصاص الابتدائي والاستئنافي على الأفراد الذين يبدو أنهم يتحملون مسؤولية خاصة عن أخطر الجرائم التي ارتكبت خلال النزاع.
    We are talking in this case of the most dangerous kind of nuclear fissile material: the kind destined for nuclear explosions. UN ونحن نتحدث في هذه الحالة عن أخطر أنواع المواد الانشطارية النووية: أي النوع المخصص للتفجيرات النووية.
    They noted that Judge Afiuni had been in detention for more than three years, despite the fact that article 230 of the Penal Code established that detention could not exceed the limit of the minimum sentence of the most serious crime of which the person was accused, which would be three years. UN وأشاروا إلى أن القاضية أفيوني ظلت قيد الاحتجاز لأكثر من ثلاث سنوات، على الرغم من أن المادة 230 من القانون الجنائي تنص على أنه لا يجوز أن تتعدى مدة الاحتجاز حد العقوبة الأدنى عن أخطر جريمة يتهم بها الشخص، وهي ثلاث سنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more